We here in the west have differing cultural application of the Tao, it is refreshing to see a translation which not only is easily accessible to westerners but holds to and celebrates the ancient cultural ties Taoism still has to Chinese and specifically for I-Kuan-Tao Taiwan today.
A translation which does not hold poetry above meaning, but as many accurate translations (see Dr J Wu) has a poetry of its own which is more beneficial for being simple, pretty though poetical interpretatiosn are, they are like a glass of cola in the dessert, nice enough but not as beneficial as pure simple nourishing water.
Also useful in this translation is far more than being a simple translation from Chinese to English Derek Lin has provided insights and teachings to help understanding of the chapters of the Tao te ching. This is helpful for both begginers and those of us with a few years of Tao cultivation, reassessing the teachings and finding new meaning is art of what happenings on the Path of Tao.
A real labour of love, from someone i have counted as my friend for many years and has helped me to find my feet on the way, he has a good heart and this comes across in his work.