or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
or
Amazon Prime free trial required. Sign up when you check out. Learn more
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
or
Get a £3.25 Amazon.co.uk Gift Card
Rubaiyat of Omar Khayyam: A Critical Edition (Victorian Literature and Culture Series)
 
See larger image
 
Tell the Publisher!
I’d like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

Rubaiyat of Omar Khayyam: A Critical Edition (Victorian Literature and Culture Series) [Paperback]

Edward FitzGerald , Christopher Decker

RRP: £20.50
Price: £19.48 & this item Delivered FREE in the UK with Super Saver Delivery. See details and conditions
You Save: £1.02 (5%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In stock.
Dispatched from and sold by Amazon.co.uk. Gift-wrap available.
Only 1 left in stock--order soon (more on the way).
Want guaranteed delivery by Thursday, May 31? Choose Express delivery at checkout. See Details

Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover --  
Paperback £19.48  
Trade In this Item for up to £3.25
Get an extra £5 when you trade in books worth £10 or more until June 30, 2012. Trade in Rubaiyat of Omar Khayyam: A Critical Edition (Victorian Literature and Culture Series) for an Amazon.co.uk gift card of up to £3.25, which you can then spend on millions of items across the site. Trade-in values may vary (terms apply). Find more products eligible for trade-in.

Product details


More About the Author

Omar Khayyam
Discover books, learn about writers, and more.

Visit Amazon's Omar Khayyam Page

Product Description

Synopsis

Edward FitzGerald's translation of the "Rubaiyat" of Omar Khayyam, perhaps the most frequently read Victorian poem and certainly one of the most popular poems in the English language, poses formidable challenges to an editor. FitzGerald compulsively revised his work, alternately swayed by friends' advice, importuned by his publisher's commercial interests, and encouraged by public acclaim. In consequence, the editor is faced with four published editions as well as manuscript and proof versions of the poem. Christopher Decker's critical edition of the "Rubaiyat" is the first to publish all extant states of the poem and to unearth a full record of its complicated textual evolution.Decker supplies a rich interpretive context for the "Rubaiyat" that reveals how its composition was so often a collaborative enterprise. His view of poetic creativity comprehends recent theories of the sociology of texts and challenges the common assumption that the desired product of a critical edition is a single unified text of a literary work. He illuminates the complex process of revision by providing a textual appendix in which a comparative printing lays down each stratum of FitzGerald's composition.

Biographical and textual introductions, making imaginative use of FitzGerald's correspondence, trace the history of the poem and pay special attention to FitzGerald's motives for revising, for creating a variously beautiful work in verse.This definitive edition of the "Rubaiyat" will be of special interest to scholars and students of Victorian poetry, publishing history, verse translation, literary imitation, and revision. And readers for whom the poem is an old acquaintance will here find fresh ways to appreciate its strengths and finesse.


Tag this product

 (What's this?)
Think of a tag as a keyword or label you consider is strongly related to this product.
Tags will help all customers organise and find favourite items.
Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Customer Reviews

There are no customer reviews yet on Amazon.co.uk.
5 star
4 star
3 star
2 star
1 star
Most Helpful Customer Reviews on Amazon.com (beta)
Amazon.com:  8 reviews
30 of 31 people found the following review helpful
A Classic 3 Nov 2000
By A Customer - Published on Amazon.com
Format:Hardcover
Edward FitzGerald's translation of The Rubaiyat of Omar Khayyam is an enormous accomplishment although it is not true to the original Persian (the Avery/Heath-Stubbs version is more faithful). Another important fact to note is that FitzGerald worked on his translation over a period of several decades and eventually published four different editions. Modern editions are often a compilation of bits and pieces from each of FitzGerald's four editions, something that doesn't always make for the smoothest reading. This Critical Edition, edited by Christopher Decker, goes a long way towards overcoming these problems.

In this edition, an introduction written by Decker provides very good and much needed background for Khayyam's work. Most importantly, all four of the author's editions are included in their entirety, first individually and then, in an appendix, by quatrain, so one can compare the texts. A table providing the sequence of the quatrains is also provided, a pronunciation guide and a small glossary. An added bonus, to be found only in this edition, I believe, is the inclusion of FitzGerald's Latin translation of the poems.

The Rubaiyat of Omar Khayyam is beautiful and classic poetry encompassing simple quatrains where East seems to meet West in a mingling of Eastern mysticism and Western language and expression of the nineteenth century.

Anyone who is serious about these gorgeous poems will find this text most useful. Although this is not the most visually beautiful of the translations, it is certainly the most comprehensive and the one that will most enhance your knowledge. Definitely worthy of adding to your collection. In fact, a necessity.

19 of 19 people found the following review helpful
The first and only scholarly version of FitzGerald's work 12 Jan 2004
By "s_d_i" - Published on Amazon.com
Format:Hardcover
I want to begin by refuting the criticisms of an earlier review, which claims that this version of FitzGerald's Rubaiyat edited by Christopher Decker is "extremely rude" and "biased" in its view of Islam, and "unprofessional" in terms of editing. These statements are patently false, as anyone who took the time to read the book carefully would know. Of the "enraging opinions" that the reviewer referred to, none were written by Christopher Decker; on the contrary, one came strainght from FitzGerald himself, and was included in the original editions of the Rubaiyat:

Regarding the Muslim calendar, Fitzgerald wrote in an endnote for the forth tetrastich (included in all four original editions): "NEW YEAR--Beginning with the Vernal Equinox, it must be remembered; and (howsoever the old Solar Year is practically superseded by the clumsy Lunar Year that dates from the Mohammedan Hijra) still commemorated by a Festival that is said to have been appointed by the very Jamshyd whom Omar so often talks of, and whose yearly Calendar he helped to rectify." Again, these are FitzGerald's words, NOT Decker's, and we can only be thankful that there is finally a solid, scholastic edition of these works available--one that takes the trouble to include FitzGerald's original notes. In any case, these words are hardly "enraging"--they are about as unprepossessing as could be written by a Victorian pen; and, moreover, it would be well to keep in mind FitzGerald's known preference for "Persian" over "Arabic", for example, in transcription of words into Roman letters--a bias of the poet, not his editor.

Again, the reviewer complained of the reference to Mohammed as a "false prophet". This comes from the forth Appendix to our edition of FitzGerald, wherein Decker provides extensive glosses for the Persian terms that occur in the Rubaiyat--far more extensive that FitzGerald's rather laconic annotation. Most of these notes are in fact translations from a French reference book written by Barthelemy D'Herbelot and published in 1697--the reason for the selection of this odd (and certainly Eurocentric) book is its recognized influence on FitzGerald at the time he was doing his translation: he possessed a copy of D'Herbelot's dictionary, and he regarded it quite highly. We can presume, then, that much of what he knew of Persian culture came from this source. The particular offensive quotation comes from page 252 of the present edition: [regarding the founder of the garden Iram]--"Mohammed mentions this impious man with horror in his Koran, and yet the Muslims who wish to enjoy sensual pleasures in Paradise, as promised time after time by their false prophet, often use the word "Iram" to characterize it." But remember, this is merely a translation from a seventeenth century French reference. These are certainly not Decker's words, nor are they FitzGerald's. To call them such is almost willfully perverse--certainly an amateur misreading.

I have read the book entire, and at no point is the editor ever "rude" or unprofessional. Quite the contrary: this book is the most scholastic, most critically rigorous version of FitzGerald's Rubaiyat produced to date. It includes the full text (including introductions and endnotes) from the four versions of the Rubaiyat published in FitzGerald's lifetime, and several extremely useful textual apparatuses: a pronouncing dictionary for Persian words, a comparative table of the quatrain selection and sequencing in the different versions, a collection of FitzGerald's Latin versions of Omar, an elaborate glossary (mentioned above--mostly translations from a French reference FitzGerald was known to have consulted), and, of course, elaborate notes on textual sources and editorial emendations. All this is prefaced by an introduction of over thirty pages, giving the stories of Omar Khayyam and Edward FitzGerald, and of the latter's interest in Persian literature in general, and the Rubaiyat in particular.

As a lover of the Rubaiyat in all its forms, I highly recommend this book to anyone who is interested in a critical text of FitzGerald's famous translation. It may not be the prettiest version available--the only illustration occurs on the title page--but, after all, the poetry is what we come for, and FitzGerald's rhymes have never seen such careful treatment as Decker gives them in this excellent book.

4 of 4 people found the following review helpful
This is a profound collection of thoughts 2 Aug 1999
By A Customer - Published on Amazon.com
Format:Hardcover|Amazon Verified Purchase
My father introduced me to the Rubiiyat when I was very young and I have always enjoyed quoting from it because it reflects such a wise philosophy on various aspects of life. My father's favorite (which I did for him in needlepoint) was "Myself when young did eagerly frequent Doctor and Saint and heard great argument about it and about: but evermore came out the same door as in I went." It is a collection that every individual should own.

Cindy Luzon


Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 

Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   


Listmania!

Create a Listmania! list

Look for similar items by category


Look for similar items by subject


Feedback


Amazon.co.uk Privacy Statement Amazon.co.uk Delivery Information Amazon.co.uk Returns & Exchanges