This book is a translator's testimony, as it says in the title. It isn't a scholar's discussion of the finer points of translation. It is his personal statement about how he finds the New Testament to have, as he says, 'the ring of truth' about it. In part, this 'truth' is external. Phillips spends some of the time telling the reader why he thinks the New Testament was written where and when Christians have mostly believed it was. (If this is confusing, remember that some scholars think it was written much later than has been traditionally believed).
The 'truth' of which he speaks is also internal. That is, he is keen to tell the reader the ways in which the good news about Jesus has penetrated deep into his heart as he has translated the gospels and the letters which make up the New Testament. This is perhaps where he is at his best, because his years of close engagement with the original texts has forced him to pay really close attention to what the words say, and to ponder their meaning as he searches for a way to put it in modern English. In more than one place he hints that his work of translation left him a profoundly changed man, deeply convinced of the historical and spiritual truth of what is written in the Bible.
The book is very short and I read it on the train, going to and from work, in three or four days. It is very easy to read, although here and there it does sound a bit old fashioned. But for all that it is very fresh, and a picture emerges of a Bible that is unlike any other ancient text (Phillips was a classicist and knew many), and a translator who sought to bring the New Testament into the modern age, and found himself drawn back into the Bible.