bought it for my 11y son. this is a word by word translation!! most meanings are LOST!! The Quran should not be translated; Its meanings should be translated. Even the names of the Sura's were translated wrong (for example, teh house of Imran! what was meant were the family and not the physical house!), because they were translated word-by-words instead of translated what each name meant! Quran came in Arabic and changing even a letter in it can make a huge difference in the intended meaning, thus any translation should be OF THE MEANINGS AND NOT OF THE WORDS. For those of you who do not know about the essences of the Muslim beliefs, there should not be a translation of the Quran; because many of the meanings and teachings will be lost in this case. If anyone wishes to translate, they should comprehend what is meant by each verse and then write its meaning in their own words. this is what I know, please correct me if you are knowledgeable in aqeda and think that I misspoke about this issue. Thanks