I have ploughed through all the Lynley titles, as the plots are quite ingenious, but the characterisations of the main protagonists are utterly unbelievable! I also hoped that Ms George's tin ear for the English vernacular would improve, alas, it has not. The books read as though they have been translated from a foreign language by someone who, equally, does not have English as their first language. Who refers to people being "chopped"? Getting the chop, yes, but that means sacked, terminated etc. Even little things such as character's names are incongruously inappropriate. A good editor should surely pick up these inconsistencies. Sadly, I have found it impossible to concentrate on the (admittedly) convoluted plotting as a result.