From the reviews so far, this seems to be a Marmite of a book - you love it or hate it (depending on whether or not you realised it is written in Scots.)
This had me laughing and exclaiming from start to finish. I found it almost impossible not to read aloud to any unsuspecting family member, and, failing that, to read it aloud to myself.
Part of the genius of this translation is it renders the English into Scots not merely word for word, but idiom for idiom, and in doing so demonstrates how evocative the Scots dialect can be and how well it can work in a completely different culture. It also brought home to me the fact that Scots is no more 'foreign' to Botswana than English, and perhaps, given the vivid idioms, may capture an African setting better.
This is a book to read aloud, read repeatedly, give away, laugh to the point of tears; and most of all, it is a translation in which language lovers can luxuriate.