Have one to sell? Sell yours here
Our Lady of the Assassins
 
 
Tell the Publisher!
I’d like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

Our Lady of the Assassins [Paperback]

Fernando Vallejo , Paul Hammond
5.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)

Available from these sellers.


Amazon.co.uk Trade-In Store
Did you know you can trade in your old books for an Amazon.co.uk Gift Card to spend on the things you want? Plus, get an extra £5 Gift Certificate when you trade in books worth £10 or more before June 30, 2012. Visit the Books Trade-In Store for more details.

Customers Who Bought This Item Also Bought


Product details

  • Paperback: 144 pages
  • Publisher: Serpent's Tail (16 Aug 2001)
  • Language English
  • ISBN-10: 1852426470
  • ISBN-13: 978-1852426477
  • Product Dimensions: 19.5 x 13.1 x 0.9 cm
  • Average Customer Review: 5.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)
  • Amazon Bestsellers Rank: 495,465 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Author

Fernando Vallejo
Discover books, learn about writers, and more.

Visit Amazon's Fernando Vallejo Page

Product Description

Review

"'...fiction full of bite, colour and confidence that at the same time is rooted in heartbreaking experience and crackling with humour, insolence and diatribes' Mario Vargas Llosa 'A courageous picture about the pathology of indifference, set against the backdrop of the narco-violence of the murder capital of South America' Los Angeles Times"

Product Description

Fernando, a writer, returns to Medellin after an absence of thirty years. He meets Alexis, sixteen years old, a male prostitute and a hitman - a Medellin child - with whom he falls in love. But their tender love is doomed. Alexis needs no reason to kill: like an Angel of Death he opens fire on anybody who rubs him the wrong way. Fernando and Alexis are bound by an intense passion as they wander from church to church, murder to murder. When Alexis is finally killed himself, Fernando unwittingly takes up with his killer. Reminiscent of the best of Genet, Our Lady of the Assassins is a dark, fierce book that squarely lays the blame for Colombia's tragedy on the church and the political elite.

Inside This Book (Learn More)
First Sentence
There was on the outskirts of Medellin a quiet and peaceful village called Sabaneta. Read the first page
Explore More
Concordance
Browse Sample Pages
Front Cover | Copyright | Excerpt | Back Cover
Search inside this book:

Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 
(1)

Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Customer Reviews

4 star
0
3 star
0
2 star
0
1 star
0
Most Helpful Customer Reviews
Format:Paperback
The narrator is a gay grammarian, living in Medellin. He hooks up with a young contract killer, called Alexis, whose contracts have dried up following the killing of the head honcho, Pablo Escobar himself. Killing is such an integral part of Alexis' life that he happily executes anyone who gets on his, or his lover's, nerves. Taxi drivers who talk back, whistling strangers, cops in the wrong place at the wrong time. And there's so much killing going on in Medellin that no-one seems to notice. The only thing that can put an end to Alexis and the narrator's killing spree is the arrival of Alexis' bullet, which is never likely to be too far away.

Vallejo's insouciant narrator is morally compromised, aware of the fact and not in the least bothered by it. His jaunty tone suggests that in a country where corruption is the norm, a few murders here and there count for nothing. Life is cheap in Medellin, and given that, Alexis' amorality is perfectly acceptable. To my mind there was something a little too pat about all this; perhaps I was missing some of Vallejo's irony. It's interesting to note that Vallejo was apparently writing in exile. Because his slight book doesn't feel like a letter from the front line; there's no anguish, just a kind of sculptural pleasure taken in the chaotic mess that Medellin has made of itself. There's something coldly impersonal about the grammarian's narrative, which may be part of the point, but didn't seem to help explain why his young lovers had evolved into such adorable killing machines; or what their families or even they themselves felt about the ruthless world they inhabited.

It's also perhaps worth noting that 1994 is a long time ago in Colombian history. No doubt the drugs and the gangsters are still out there, influencing the city's shape. However, as a footnote, it seems worth mentioning the taxi driver who drove C and I to Almagro earlier this month. He was Colombian, and had been living in Madrid for a few years. He was from Cali, a city which is Medellin's equal in narco-notoriety. We asked him what it was like, and I suggested it must be a dangerous place to live. But, as we drove through the dry flat plain of La Mancha, he told us that it was always Spring in his city, with a never ending parade of flowers. He and his wife had saved up enough to build a house for themselves there. As to whether it was dangerous or not, he suggested it was no more dangerous than any other city. The vision I'd had of a city patrolled by teenage soldiers of the drugs lords, touting machine guns in the back of their four by four jeeps, a vision not so very different to Vallejo's portrayal of Medellin, crumbled. Our driver even told us which barrio to go to if we want to see some theatre. Apparently it's called San Antonio.
Comment | 
Was this review helpful to you?
Most Helpful Customer Reviews on Amazon.com (beta)
Amazon.com:  2 reviews
2 of 2 people found the following review helpful
The Lolita of the Andes 18 Aug 2009
By P. Ruiz - Published on Amazon.com
Format:Paperback
After having read Lolita just a few days ago, I have to say that La Virgen de Los Sicarios is much more understandable to me now. The movie was flat and too caricature-like in comparison to the rich and lyrical Spanish that Vallejo utilizes throughout this marvelous book. It tried to capture in a very clumsy and insipid manner the surrealistic touches that give this short novella an undeniably acrid and aching texture. He does with Spanish what Nabokov did with English in Lolita, giving you heaps of a deranged poetic genius obsessed with the sexual power of minors living on the peripheries of proper society. And like Lolita, Fernando, the protagonist of this book, is as unreliable a narrator as Humbert Humbert. Only that in La Virgen de los Sicarios the pathos is much more tinged with a hideous cynicism that is kept thoroughly, but not wholly, veiled in Lolita by an unhinged comical repartee. There was no laughter in La Virgen de los Sicarios. I guess Vallejo wanted it that way, as a commentary on the sad nature of contemporary Colombia. And here youth isn't violated and infiltrated by a rogue and hideously selfish pedophile but is instead robbed of innocence by an uncaring and hypocritical society. In other words, Fernando exploits these boys after the fact of their "spiritual rape" while in Lolita Humbert Humbert is the very instrument of the "spiritual rape" of little Dolores Haze. This significant difference makes Fernando on the surface less culpable for the moral depravity of children, but he deludes himself, like Humbert Humbert, into thinking that he's somehow above it all. He's not. In fact, he actively participates in it, which makes him as debased as Humbert Humbert, or even worse since he so maliciously criticizes the very thing he indulges in. The author definitely imbibed deeply from the Nabokovian fountain of untruthful narrations, youth mercilessly exploited, and the terrible consequences of sexual monomania and spiritual emptiness masked by sophistry. There is more here than meets the eye. The two novels should be sold in one set, so as to allow readers to savor the wonders of two impressionistic novels written in two very different languages that are so alike and unalike in tenor, but that speak to powerful truths about the human condition.
18 of 27 people found the following review helpful
As Americans we cannot remain insular 20 Sep 2001
By Thomas D. Osborne II - Published on Amazon.com
Format:Paperback|Amazon Verified Purchase
Whereas once, say around the time of the Monroe Doctrine, the Western Hemisphere was more or less similar in development region to region due to its common background of having been colonized by European powers, there has ever since been an ever-widening gap due to the differing influences of the colonizers of the north contrasted with the south.
The north, primarily colonized by the British and the French, was viewed as place where individual colonists and their families could create a new homeland and work toward self-sufficiency, exporting valuable natural resources back to the home countries in Europe and provide, in return, a market for what Europe could produce. The southern regions, on the other hand, were primarily colonized by the Spanish and the Portuguese, who sought only to extract natural and agricultural resources for themselves (they wanted gold, mostly), and pay the native inhabitants back by converting them to their brand of Christianity.
So now that all the countries of the Western Hemisphere are nations independent of Europe, the gap between the north and the south has expanded to its ulimate polarity: the United States and Canada are global economic powerhouses with high standards of living for the majority of their people, whereas in Latin America the people groan under the yoke of their own exploitative governments, an impractical and hypocritical rule of the church, and by imposed agricultural economies that do not, on the whole, raise sustaining food for the people, but superfluous, non-food-items for wealthy nations elsewhere--chocolate, coffee, sugar, rubber, tropical woods, and, the most lucrative of all, coca, that is processed into cocaine.
The country of Columbia (interestingly, one whose name is the closest to "Columbus") is almost archetypal in this concept...coffee, cocaine, and Catholicism (the kind of Catholicism that, for example, continues to forbid contraception in a country where the population has completely overrun its viable economic opportunities), and "Our Lady of the Assassins" is a desperate, but powerfully human cry from deep in the heart of that situation in a country still struggling for survival and meaning.
Fernando Vallejo, in presenting this tragedy, seems to offer no obvious hope of solution out of the misery, but only torturously writhes around and around within it, reporting rampant gang killing after gang killing like the city of Medellin's (idiomatically renamed "Medallo" in reference to a sub-machine gun) own news media in a never-ending cycle of ever-avenging death and despair while eternally on its knees supplicating "Santa Maria Auxiliadora" or whatever other Saint also bled and suffered, unable to really provide much help beyond solace through sympathy and maybe a hope of spiritual liberation after death.
Yet, as long as there is humanity, there still can be hope in THIS world, and where there are tears and laughter, there is humanity. The book is actually very funny in parts, and certainly ironic, as if, better than even crying, all one can do is laugh and attempt to enliven the otherwise-too-horrendous-to-fully-contemplate journey to Only God Knows Where. I found it fascinating that in the prayers requesting a "blessing" of the assassin's bullets, their requests were that the bullets wouldn't miss and in their deaths, the victims WOULDN'T SUFFER...as if even in their killing the assassins retained some germ of love. In fact, in the distortions of their slang, to "be in love with" somebody is to be out to kill them. They're all angels...avenging angels.
Most importantly, this book is a love story, a love story between a youth whose fellow gang members had all been destroyed, and an older man whose family had all died, that in their aloneness and solitude, they found a place for each other in their lives. I cannot fail to see that this, too, is a metaphor for hidden forces on the side of survival, for when the departing elders and the emerging youth love each other, there is a knitting together of life's circle and the wheel will somehow find a way to keep spinning. Vallejo may see that wheel like a Buddhist wheel of karma, where the only hope of escape is to be individually snuffed out into nirvana, or else maybe like an ancient inquistion torture wheel upon which the bones of humanity are broken and put on elevated display to engender a fear of God, but I think in a culture that did not, industriously, invent the wheel, THIS wheel, an engine of love and humanity, will be, instead of industrialism, its strength and ultimate salvation. And the best expression of that is through the arts such as this one, now in translation made accessible to those of us who reside in the northern hemisphere and may have heretofore remained ignorant of just what was going on in the cultures of a people with whom we once shared a common beginning. This is either a dire warning or a prayer for assistance...either way, we can no longer practically or philosophically afford to remain so isolated.
Search Customer Reviews
Only search this product's reviews

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums


Listmania!


Look for similar items by category


Look for similar items by subject


Feedback