Make no mistake, this is not easy-going. But it is an unbelievably rich and rewarding read, if you persevere. On the basis of this poem alone, Walcott deserves the accolades he's received. It is wonderfully refreshing to read a writer who embraces different cultures, and avoids banal stereotypes or resorting to nostalgia. The poem is not merely a rewriting of Homer, but it is Walcott engaging with history, bringing down the classic from its lofty heights and applying it to ordinary people. For these fishermen, their Odyssey is the happenings of their daily lives.
My one criticism of this poem would be the inclusions of the anaphoric references to the Native Indians. To me, these parts are not completely successful, they detract from the central plot. This is but a slight detraction, though. The great strength of 'Omeros' is, without doubt, Walcott's writing. His verse is quite simply beautiful. While you may find yourself lost in the plot, you can't help but get lost in his language, and I mean this in a good way. It has a richness, a mellifluousness that seeps through the stanzas. This richness is echoed in the descriptions of St. Lucia itself, the indigenous flora, fauna, sea and sky combine to construct an image of a most beautiful island. However, language has a more powerful role in 'Omeros'. As the narrator tells us, 'this language carries its cure/its radiant affliction'. In contrast to its colonial past, the language is used as a freer, not enslaver. This is a poem about healing, about history, ancestry and about ordinary human-beings. There is an elation in this poem which is captivating. It is beautiful, breathtaking. Read it.