In her third novel, Fadia Faqir explores the themes of double consciousness and displacement in the postcolonial era. My Name is Salma is also an investigation of a Levantine's cross-cultural experience. Faqir foregrounds a minor incident from her previous novel Pillars of Salt to build her new novel. Salma gets pregnant out of wedlock and is consequently taken into prison as a protective measure to prevent her family from killing her. Salma gives birth to a baby girl who is instantly taken away from her. With the help of a Lebanese nun, she is adopted by an English nun and given the British nationality.
In the UK, the patriarchal oppression Salma has experienced in the Levant takes a new shape. As Faqir describes herself in "Stories from the House of Songs," Salma becomes "a hyprid, forever assessing, evaluating, accommodating" (53). In more than one occasion, she emphasizes her unworthiness, slamming herself as a "trash" (18). Elsewhere, she says "I deserve to be mocked, beaten, even killed" (38). Her sense of fragmentation becomes even a part of her daily life: she tells Parvin in their first encounter that she has several names "'Many names I. Salma and Sal and Sally'" (91); she perceives herself as "a sinner pretending to be Muslim, but was really an infidel, who would never be allowed to enter the mosque" (41). She expresses her alienation from the Exeter society by her inability to digest cream tea; the city's famous offering (20).
Salma is in a constant psychological abyss, believing that "[i]f she kept silent, [she] would slip slowly out of [her] like a snake shedding her old skin" (52). When she meets new people her indoctrination to believe in the inferiority of her Arabic origins comes to the surface: "If I told him that I was a Muslim Bedouin Arab Woman from the desert on the run he would spit out his tea. 'I am originally Spanish,' I lied" (27). The Pakistani shopkeeper Sadiq shows his disgusts at her attempts to assimilate into the English culture by saying "'Salma, Salma, you are becoming a memsahib. Soon you will be English also'" (110). In the pub, skinheads shout at her "'Hey, alien! You, freak! Why don't you go back to the jungle? Go climb some coconut trees! Fuck off! Go home!'" (34). Her landlady, a product of the British Empire who used to live in India, looks at her as a "servant . . . not her tenant who pays her forty pounds a week plus bills" (43-44). Salma feels happy "[i]n transit or public spaces like receptions, lobbies or waiting rooms . . . suspended between now and tomorrow" (138). In short, Salma becomes as "a coconut - white on the inside and black on the out. Hollow on the inside with no spine, substance or colour" (59).
Nevertheless, Salma secures a job as a seamstress and starts a part time English Literature course, where she meets her would-be-husband John, a northerner with feminist outlook, who shares Salma's sense of displacement. Her decision to go back to the Levant to see her daughter has tragic repercussions.
Relying on a narrative technique that constantly blends the past with the present, Faqir ascertains that Salma's current life is shaped by her past. Using English as a medium of expressing her thoughts and describing the daily life of a Levantine rural society, the Jordanian/British novelist manipulates the language and introduces some common Arabic expressions in a way that forces her English-speaking readers to familiarize themselves with them. Faqir's perfect employment of language, including the successful shift of register, allows her to "write her colours back into the predominantly white tapestry" (60) thus aligning herself with Chinua Achebe's and other writers, who occupy a post-colonial, cross linguistic and cultural position, and who use the English language to dismantle the imperial project.