Lud-in-the-Mist is a small town nestled in a rural idyll, between the mountains and the sea. One of its two rivers, the Dapple, runs out of the Debatable Hills, the boundary between the normal, mundane world and Fairyland. Strange and exotic fruit occasionally floats down that river. The Ludites have assiduously avoided this fruit for centuries - ever since booting out the fairy-fruit eating Duke Aubrey and establishing a republic, thereby swapping a system of magical chaos for the rule of law. But the denizens of Faerie haven't given up on Lud. They have agents working to smuggle the fruit (which induces weird and disturbing mental aberrations in those who eat it) and feed it to the unsuspecting citizens of the republic. Mayor Chanticleer has a tricky job on his hands, finding the culprits and solving an old murder mystery. In the meantime, the promoters of magic are having some success and the law is fighting a losing battle.
About 30 years ago, when I was working in Spain for a few months, a friend lent me a couple of books from his fantasy collection. We couldn't easily get hold books in English so all we Brits passed round whatever we had, treated the books with great reverence and returned them promptly. These fantasy books were particular treasures and their owner lent them only very reluctantly. The other book was William Morris's "The Water of the Wondrous Isles". I've been looking for the books for years. It was hopeless. I couldn't remember the title or the Author of this book. I could remember the cover picture (red fruit floating on water) and I remembered two names from a little ditty that's haunted my mind since first reading it: "Before the cry of Chanticleer, Gibbers away Endomyion Leer". Putting the two names into a search engine found me this book - back in print at last, as is Morris's book (that's now ordered). Mirrlees is such an elegant and witty word-smith, it's no wonder this book has stuck with me all these years. What a pleasure to read it again!
I would say a little something about this particular publication: the Wildside Fantasy Classic version. I'm too grateful for having found the book again to be very critical but I'll warn you in any case that this edition seems to have been copy-typed rather badly from an earlier version. It's full of typos and other mistakes and was filtered through an American spell checker. Clearly, it wasn't proof-read before going to print and even though Hope Mirrlees used British English, this book has been "translated". Also, there's no list of contents or introduction. My 5* rating is for Mirrlees' book (still very readable and enjoyable as long as you can ignore the typos etc), not for this particular Wildside version.