Sort: Oldest first | Newest first
Showing 1-9 of 9 posts in this discussion
Initial post: 29 Oct 2010 13:51:50 BDT
A. LOPEZ says:
Languages and subtitles, THANK YOU.
.
Patrick, Malaga Sud Espagne, @++

Posted on 1 Nov 2010 10:14:43 GMT
Unfortunately, only Japanese with English subtitles. As always with UK releases.

You know, I'll never get the English-speaking world. Why on Earth aren't you able to dub movies? I only speak German and English and there is no way I'm gonna suffer through a movie with subtitles. With hundreds of million English speaking people on this planet it can't be too diffucult to find a market for dubbed versions! I Germany, EVERY movie, be it of English, French, Swedish or Japanese origins is dubbed. Some people dubbing pictures is disrespectful to the original...you know, no, forcing people to read subtitles is disrespectful! Remaking each and every horror flick because the Anglo-American world is not capable of properly dubbing the original...THAT is disrespectful...

Posted on 2 Nov 2010 07:31:08 GMT
NOOK says:
I'd rather have it the other way. Seriously mate, this is one of the reasons why even some 20-year olds in Germany (that's where I'm from, too) are unable to speak a proper line of english. I live about 5 mins away from the Netherlands and EVERYONE there speaks fluent english and german. That's surely down to the fact that they grow up with these languages. There's undubbed english television and german televison, english movies in the theatre and english videogames.

While we really have a high standard in dubbing movies (compare that to Russia!), I'd rather not think about how much fun I would've missed if I only watched dubbed TV shows. Friends, HIMYM, Big Bang Theory, My Name is Earl etc - they all seem to loose every single bit of humor in dubbing. We even dub porn, for crying out loud!

Posted on 2 Nov 2010 15:43:44 GMT
M. Wheeler says:
agreed dubbing is horrible. You tend to lose so much emotion as most "voice actors" they get for these types of movie sound like they found them on the street! They are so terrible! Agree about the remake thing though.

The bit that really gets me about this release is this..... "Re-translated subtitles" Great! so now its going to drive me nuts everytime I watch it due to differently phrased subtitles (Ive already seen the movie many times). You'd think it wouldnt be an issue, but I had the same problem upgrading to the "limited edition" Akira DVD boxset from my VHS copy. I cant watch the DVD as the different subtitles drive me mad! I still have my VHS player because of that one title haha

In reply to an earlier post on 5 Dec 2010 05:19:53 GMT
Last edited by the author on 5 Dec 2010 17:05:14 GMT
TED says:
Thank you Michael Schwab for the informations. I really don't understand why other customers find your answer useless.....since you're the only one who answers the initial question.
On the other hand, I must say that dubbing in general is rubbish. Be glad you have the english subtitles, too bad there is no french subtitles on this one.

Posted on 5 Dec 2010 20:05:29 GMT
Thanks Michael! I don't agree on your statement about dubbing, since I rather have subtitles.. but I needed the info you gave, so surely useful. :)

Posted on 8 Dec 2010 15:07:17 GMT
People the Germans and french are the reason dvd's and games etc take so long to be released. Everything needs to be redone and dubbed etc. I'm Dutch and I wouldn't want Dutch dubbed stuff. I even prefer English subs over Dutch if the language is also English.

Posted on 12 Dec 2010 16:03:06 GMT
not surprised there's not French dubbing, but for once it was good, will have to wait to see which edition we get in France

In reply to an earlier post on 2 Jul 2012 13:19:54 BDT
Last edited by the author on 2 Jul 2012 13:22:11 BDT
PoochJD says:
For what it's worth, 99.9% of all UK DVD/Blu-Rays of foreign-language films - that is, titles not filmed-in-the-English-language - are going to be subtitled instead of dubbed. Subtitling is just seen as the normal thing to do. Dubbing is usually only common in anime.

Some countries DO produce locally-dubbed editions of films, e.g. France, but most offer subtitles translated into their country's langauge.

Dubbing is generally not worth the time and money it takes, for UK film fans. Unless a film is aimed at young children, then a film will be subtitled into English, and audiences are expected to cope with that. And for 99.9% of people, that is acceptable.

In my eyes, if you can't be bothered to read a subtitled film, then the fault lies with you, and not the distributor or producer of a non-English-language film.

Reading subtitles isn't difficult. Learning to read subtitles, will also allow you to see a ton of excellent, ORIGINAL movies, that Hollywood hasn't yet bastardised (and probably many that they have)!
‹ Previous 1 Next ›
[Add comment]
Add your own message to the discussion
To insert a product link use the format: [[ASIN:ASIN product-title]] (What's this?)
Prompts for sign-in
 


 

This discussion

Participants:  9
Total posts:  9
Initial post:  29 Oct 2010
Latest post:  2 Jul 2012

New! Receive e-mail when new posts are made.
Tracked by 1 customer

Search Customer Discussions
This discussion is about
Battle Royale [FRENCH]
Battle Royale [FRENCH] (DVD)
4.4 out of 5 stars   (238)