or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
Sorry, this item is not available in
Image not available for
Colour:
Image not available

 
Tell the Publisher!
I’d like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

Lès-Aventûres d'Alice ô Pèyis dès Mèrvèy [Romance] [Paperback]

Lewis Carroll , John Tenniel , André Capron

RRP: £10.95
Price: £10.24 & this item Delivered FREE in the UK with Super Saver Delivery. See details and conditions
You Save: £0.71 (6%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Only 2 left in stock (more on the way).
Dispatched from and sold by Amazon. Gift-wrap available.
Want it Friday, 21 June? Choose Express delivery at checkout. Details
Amazon.co.uk Trade-In Store
Did you know you can trade in your old books for an Amazon.co.uk Gift Card to spend on the things you want? Visit the Books Trade-In Store for more details. Special Offer until June 30, 2013: Receive an additional £5 promotional Gift Certificate, when you trade-in at least £10 worth of books. Learn more.

Book Description

21 Mar 2012
Lewis Carroll, c'èst lë spot chwâzi pa Charles Lutwidge Dodgson, qui insègnot les mathematiques à Christ Church, Oxford. Dodgson a couminché à raconter ç'n-istwâre ci l' quate dë julèt´ 1862, pindant qu'i f'zôt 'ne pourmënâde in barkète su la Tamîse à Oxford. L' Pasteûr Robinson Duckworth èyét twâs p'titës fîyes ēt´ dë l' partîe. Alice Liddell, ël fîye dë 10 ans dou Dwayégn dë Christ Church ét sès swèrs Lorina qu'awôt 13 ans ét Édith qu'awot 8 ans. Ël powème ô couminch'mint d' l'istwâre dit quë lès twâs swèrs ont poussé Dodgson à leû raconter 'ne fôke. Ét c'ès't-insi qu'i s'a mis à prézinter l' prumière vèrsion dë l' fauke, à conte-cwêr pou coumincher, d'après li. Douci doulà, dins l' vèrsion pus largue, il èst fêt référence ô cēk qu'ēt' dins l'barkète ; l'istwâre a sté éprimée pou l' prumier côp in 1865. "Alice's Adventures in Wonderland" a sté tradwit in branmint dë langues mès, dëqu'à mèt'nant, djamins dins én dialèkte picârd. Ç' tradukcion-ci, in picârd borégn dëvrot réparer ça. Su l' plan dialèktal, l' picârd, c'èst 'ne grande famîye lēgwistike qui s' twêve dins 'ne partîe du nôrd-wèst dë la France ét dins tout l'wèst dë l' « Province belge du Hainaut ». C'èst ëne dès langues romanes qui form'té inchâne çou qu'on loume « les langues d'oïl », come ël « lorrain », ël « champen­ois », ël « normand », ël « poitevin », ël « wallon » etc. In Belgique on twêve quate dë cès famîye : in plus´ du picârd, on pale du « lorrain » ét du « champenois » dins deûs p'tites gnotes partîes dë l' « Province du Luxembourg » ét dès dialèktes walons dins l'pus grande partîe francophone dë la Belgique. Ël picârd borégn, c'èst l' dialèkte qu'on pale ô Borinâje, ëne réjion ô sud-wèst dë Mon, l' capitale du « Hainaut », gné lon dë l' frontière avé la France. -- Lewis Carroll is the pen-name for Charles Lutwidge Dodgson, who was a lecturer of mathematics at Christ Church, Oxford. Dodgson started the telling of this tale on July 4, 1862 during a rowing boat tour on the Thames River at Oxford. Pastor Robinson Duckworth and three girls were members of the party: Alice Liddell, the ten-year old daughter of the dean of Christ Church, and her sisters Lorina, aged thirteen, and Edith, eight years of age. The poem at the beginning of the story states that the threesome urged Dodgson to tell them a story. And so he set out to present the first version of the tale, admittedly with some initial reluctance. Now and then, within the broader tale, reference is made to all five of the boat party; the story first appeared in print in 1865. "Alice's Adventures in Wonderland" has been translated into many languages but never before in Picard dialect. The present translation in "Borain Picard" is intended to fill in the gap. In its dialectal meaning, Picard is the name of an important linguistic family which covers a large territory in the north-west of France and the western part of the Belgian province of Hainaut. It is one of the Romance languages that make up the "langues d'oïl", such as Lorrain, Champenois, Normand, Poitevin, Walloon etc. In Belgium, four of these families are represented: Lorrain and Champenois in two tiny parts of the province of Luxembourg, Walloon in the larger part of the Francophone area. Borain Picard is the dialect spoken in what is called "Le Borinage", an area situated south-west of the capital of the province of Hainaut, not far from the French border.

Special Offers and Product Promotions

  • Amazon Family members enjoy 20% off every delivery of nappies. Join today to get your discount, as well as a free trial of Amazon Prime and up to £50 worth of offers every month.


Product details


Inside This Book (Learn More)
Browse Sample Pages
Front Cover | Copyright | Table of Contents | Excerpt | Back Cover
Search inside this book:

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Customer Reviews

There are no customer reviews yet.
5 star
4 star
3 star
2 star
1 star

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums


Listmania!

Create a Listmania! list

Look for similar items by category


Feedback


Amazon.co.uk Privacy Statement Amazon.co.uk Delivery Information Amazon.co.uk Returns & Exchanges