This translation of one of Soren Kierkegaard's most famous work is impressive in its ability to communicate not only the denotative arguments, but many of the literary and connotative thoughts behind them. I've only other read one other translation, but this one, when compared to it, is much more adept at transforming the work into an English-language masterpiece. As well, the supplementary material is quite thorough and useful for further understanding of the work. My only complaint is that there is occasionally a bit of overcomplication in the notation-- sometimes, one uses a footnote only to see a page reference to the supplementary material. Upon finding the page with the supplementary material, one reads that they must find another page with a more thorough explanation. These instances, however, are very rare, and by no means take away from the excellent quality of the work.