- Jubilee offer: spend £10 or more on any product sold by Amazon.co.uk on or before June 6 and you can buy The Diamond Jubilee A Classical Celebration Album for just £2.50 Here's how (terms and conditions apply)
| ||||||||||||||||||||||||||||||
![]() Trade In this Item for up to £14.70
Get an extra £5 when you trade in books worth £10 or more until June 30, 2012. Trade in Homo Ludens ILS 86 (The International Library of Sociology: the Sociology of Culture) for an Amazon.co.uk gift card of up to £14.70, which you can then spend on millions of items across the site. Trade-in values may vary (terms apply). Find more products eligible for trade-in.
|
Product details
|
Suggested Tags from Similar Products(What's this?)Be the first one to add a relevant tag (keyword that's strongly related to this product)
|
The important thing for the reader to understand is that Huizinga does not think that play is in any way trivial or less than serious. In fact, he argues that play is a wider, more all-embracing concept than seriousness. Because the idea of seriousness excludes play, whereas the idea of play can very well be taken seriously. In the latter portion of his book, he laments the fact that play has been ripped from its organic place at the heart of communities and transferred to commercialized spheres of sport.
Contrary to what another reviewer says here, Huizinga was not writing in the 1950s but in 1938. A time when the old ideals of nobility and chivalry even in war had been exploded. A time when the very idea of play was something worth cherishing, something to attempt to preserve for a more fortunate future.
This is a masterpiece of deeply humanist historical and cultural analysis. If it annoys poststructuralists, well, its the poststructuralists who have the problems.
Steven Poole, author, Trigger Happy: Videogames and the Entertainment Revolution
Huizinga's contribution of the new word 'ludiek', introduced through his translations in almost every language but English, is simply left out of the introduction and does not occur in the book. This means that the logic Huizinga has set up, pointing out how cultural practices are characterized by 'ludieke' features (i.e. features of their game-like quality) gets reduced to a book on 'game elements'. The entire logic of play creating culture therefore never comes across, but stays obscured behind game elements in culture.
This translation should really be immediately taken from the market or redone by someone who actually tries his best to translate with integrity. An indication of the complete lack thereof is the note of the editor that he changed the subtitle from 'play element of culture' (which Huizinga in his introduction clarifies he fought for on several occassions to be maintained) into 'play element in culture', because "English prepositions are not governed by logic". The English-centricity complete overrules at least 90% of what Huizinga actually expresses.
Horrible.
|
This product's forum
Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
|
Related forums
|
|