The translation by Neil Elliot and Kelsang Gyatso is interpolated at least in some verses, and it brings some distortions into Shantideva's text.
In Chapter 5, Tharpa Publications, 2002, p.61, both translators give the following translation of Shantideva:
I should listen to Dharma
With respect and a good heart,
Recognising it as the supreme medicine
For curing the pains of anger and attachment.
I should teach the vast and profound Dharma with a pure intention,
Free from any wish to acquire wealth or reputation;
And I should always maintain a pure motivation of bodhichitta
And make great effort to put Dharma into practice.
I should explain Dharma to release those who are listening
From samsara, the cycle of suffering,
And to lead them to the ultimate goal -
The attainment of full enlightenment.
This "translation" is a spin of what Shantideva is actual saying.
Although there are different translations the real verses by Shantideva are similar to Dr. Alexander Berzin's translation (available online):
(88) I shall not explain Dharma to those lacking respect,
To those with heads bound (with cloth) while not being sick,
To those holding parasols, canes, or weapons,
Or to those whose faces are veiled,
(89) Nor the vast and profound to those who are modest,
Nor to women without (also) a man.
I shall always pay equal respect
To the modest and the supreme Dharma teachings.
(90) I shall not join to the Dharma for the modest
Those who are vessels for the vast Dharma teachings,
Nor shall I cause them to abandon (bodhisattva) behavior,
Or entice them into (merely reciting) the sutras or mantras.
Verses 88-89 refer to the Vinaya, the code of monastic discipline for monks and nuns.
The reason to offer a distorted version of the verses might be that in the NKT the Vinaya, the monastic code of discipline for monks and nuns is absent, and that there was a need in order to maintain the group doctrine to twist Shantideva's verses so that the translation fits into the inner thinking of the New Kadampa Tradition. Another reason could be that the translators lack professional skills.
There is an online commentary of these verses by a respected Tibetan Buddhist master:
Therefore, instead of recommending this translation by the New Kadampa Tradition I would recommend reliable and careful translations of Shantideva's masterpiece, such as:
- The Way of the Bodhisattva (Shambhala Classics) by Padmakara Translation Group
- A Guide To The Bodhisattva Way Of Life , Santideva (Author), Vesna A. Wallace (Translator), B. Alan Wallace (Translator)
- A Guide to the Bodhisattva's Way of Life by Stephen Batchelor
As commentaries to Shantideva's text I can recommend:
- The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's "Way of the Bodhisattva": A Detailed Commentary on Shantideva's "Way of the Bodhisattva"
- The Way of Awakening: A Commentary on Shantideva's Bodhicharyavatara