If you're looking for an unbiased version of this great work of literature, something that gives readers the chance to have a better insight into various possible translations of one of the best selling books ever, Robert Alter's Genesis is what you're looking for. This book is truly extraordinary, in that it doesn't manipulate words to achieve a certain goal or position in the reader's mind, instead, it explains why many previous translation give a very wrong view of the bible. Robert Alter carefully revises the Hebrew, and uses large amounts of footnotes, to explain why he has chosen a certain translation, and what several other interpretations could be. Many people think a translation really can't change a book very much, but this version of Genesis shows us otherwise.
A good example for instance, is the creation of mankind. King james and most other translators have always said the first human was a man, and from his flesh a woman was created. When we look at the exact word that is used in the original book, we see that it is `adam, which means human. Without the prefix "ben" (son of), this does not suggest maleness, and verse 27 says
"And god created the human in his image,
in the image of God he created him,
male and female he created them."
This suggests the first human being both male and female. Then God took part of this human, and made another human, now calling one man and the other woman. This would also explain the attraction between man and woman, the need to be together, because they were once one. This shows how much difference even just the fact that the translator is male (such as King James) can make, and what a huge impact something this small can have on all of Christianity and indeed mankind.
This translation of Genesis is full of valuable information, and should be read by anyone with an interest in religion or literature. Personally I am not religious at all, but I frequently use the bible as a reference for other literature, and this book has given me a much better insight into how careful one should be with translations.