Buy Used
Used - Very Good See details
Price: £2.09

or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
 
   
Have one to sell? Sell yours here
Five Plays: Ivanov, The Seagull, Uncle Vanya, Three Sisters, and The Cherry Orchard: "Ivanov", "The Seagull", "Uncle Vanya", "Three Sisters", "The Cherry Orchard" (Oxford World's Classics)
 
 
Tell the Publisher!
I’d like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

Five Plays: Ivanov, The Seagull, Uncle Vanya, Three Sisters, and The Cherry Orchard: "Ivanov", "The Seagull", "Uncle Vanya", "Three Sisters", "The Cherry Orchard" (Oxford World's Classics) [Paperback]

Anton Chekhov , Ronald Hingley
5.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)

Available from these sellers.


Formats

Amazon Price New from Used from
Paperback £3.91  
Paperback, 2 April 1998 --  
Amazon.co.uk Trade-In Store
Did you know you can trade in your old books for an Amazon.co.uk Gift Card to spend on the things you want? Plus, get an extra £5 Gift Certificate when you trade in books worth £10 or more before June 30, 2012. Visit the Books Trade-In Store for more details.
There is a newer edition of this item:
Five Plays: Ivanov, The Seagull, Uncle Vanya, Three Sisters, and The Cherry Orchard (Oxford World's Classics) Five Plays: Ivanov, The Seagull, Uncle Vanya, Three Sisters, and The Cherry Orchard (Oxford World's Classics) 5.0 out of 5 stars (1)
£3.91
In stock.


Product details

  • Paperback: 336 pages
  • Publisher: Oxford Paperbacks; New edition edition (2 April 1998)
  • Language English
  • ISBN-10: 0192834126
  • ISBN-13: 978-0192834126
  • Product Dimensions: 19 x 12.6 x 2.4 cm
  • Average Customer Review: 5.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)
  • Amazon Bestsellers Rank: 395,654 in Books (See Top 100 in Books)
  • See Complete Table of Contents

More About the Author

Anton Pavlovich Chekhov
Discover books, learn about writers, and more.

Visit Amazon's Anton Pavlovich Chekhov Page

Product Description

Product Description

This volume contains English translations of: Ivanov, The Seagull, Uncle Vanya, Three Sisters, and The Cherry Orchard, with a new Introduction by Ronald Hingley.

Inside This Book (Learn More)
First Sentence
The garden on IVANOV's estate. Read the first page
Explore More
Concordance
Browse Sample Pages
Front Cover | Copyright | Table of Contents | Excerpt | Back Cover
Search inside this book:

Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 

Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more


Customer Reviews

4 star
0
3 star
0
2 star
0
1 star
0
Most Helpful Customer Reviews
3 of 9 people found the following review helpful
chekhov 28 Feb 2010
Format:Paperback|Amazon Verified Purchase
Five classic plays by one of the worlds top writers, they are well worth the read
( Chekhov at his best )
Comment | 
Was this review helpful to you?
Most Helpful Customer Reviews on Amazon.com (beta)
Amazon.com:  9 reviews
9 of 9 people found the following review helpful
Oxford edition of Chekhov is an all-round disappointment. 20 Jan 2010
By Brad Hoevel - Published on Amazon.com
Format:Paperback
Based on the outstanding quality of his Plays and Short Stories, Anton Chekhov is commonly considered one of the most influential, respected and beloved literary figures of the twentieth century. I recommend his writing in both fields to anyone who enjoys reading great literature. The Five Plays included in this volume -- Ivanov, The Seagull, Uncle Vanya, Three Sisters, and The Cherry Orchard -- are recognized as Chekhov's greatest and most important works as a playwright.

The problems I have with the Oxfords World's Classics edition of Chekhov's plays are: (1) the translation; (2) the absence of any shorter plays by Chekhov; (3) the scarcity of supplemental material like notes and commentary. These might seem like minor, nit-picky complaints; however, they become major flaws when we compare the Oxford editions with other available collections of Chekhov plays.

In my opinion, the Hingley translation was over-anglicized and thus missing the "Russian" feel of other translations. Compare it, for instance, with the Selenick: "Misha" (in Selenick) becomes "Michael" (in Hingley)
"Lyubov Andreevna" becomes "Mrs. Ranevskaya"
"Lent, third week" is shortened to "before easter"
"peasant" is rendered as "country bumpkin"

Here's what I recommend instead. These editions also contain Chekhov's 5 major plays, but all go above and beyond the basic, "bare-bones-package" of the Oxford edition.

Anton Chekhov's Selected Plays (Norton Critical Editions): includes additional short plays: The Bear, The Wedding and The Celebration. Also nearly 100 pages of Chekhov's letters in which he discusses his plays. Also 100-page sections of commentary by literary critics and Directors of theater who have taken part in the production of the plays themselves. Translated and heavily annotated by Laurence Senelick.

The Plays of Anton Chekhov: Nine plays total. Acclaimed translated by Chekhovian actor Paul Schmidt.

The Complete Plays: Also the Selenick translation. The most complete collection of Chekhov's stage works currently available. 1000+ pages.
18 of 22 people found the following review helpful
Nice, but not Chekhov 28 Mar 2003
By A Customer - Published on Amazon.com
Format:Paperback
This translation is a nice effort -- at rewriting the original, extremely subtle text as a modern English drama according to the tastes and limitations of the translator. If you're looking to capture the true genius of Chekhov, try another.
Translation feels un-Russian 6 Oct 2011
By buru buru piggu - Published on Amazon.com
Format:Paperback
I read The Seagull in high school and decided to pick up my copy again recently. I got part way through Ivanov and stopped because of how inauthentic the translation sounded. Now that I'm an adult and have had many more years of reading works in translation and exposure to the philosophy of language, I see many problems with Roger Hingley's translation.

He takes many liberties with phrases and I did not get a feel for the original Russian text, almost erasing all the Russian-ness from it in Ivanov. Do Russians sound like stodgy English geezers? Here's an example from Act III Scene I: "French know what they want. They only want to make mincemeat of Brother Fritz, but Germany's another cup of tea, old boy. Germany has other fish to fry besides France." Hingley plays fast and loose with colloquialisms: mincemeat, fish to fry, cup of tea.. I can't imagine Russians in the country side talking like this. In the Seagull, among his many Anglicizations:

Pjotr Nikolayevich Sorin as Peter Sorin
Konstantin Gavrilovich Treplyov as Constantine Treplev
Nina Mikhailovna Zarechnaya as Nina Zerechny
Yevgeny Dorn as Eugene Dorn
Semyon Semyonovich Medvedenko as Simon Medvedenko

Look for another translation instead. This one makes everyone sound like stuffy old Brits (because Hingley himself is British), especially with the copious usage of "old boy" as a diminutive and phrasing like "he's a funny chap".
Search Customer Reviews
Only search this product's reviews

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 

Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   


Listmania!


Look for similar items by category


Look for similar items by subject


Feedback