| ||||||||||||||||||||||||
![]() Trade In this Item for up to £0.35
Trade in Ficciones (Everyman's Library Classics) for an Amazon.co.uk gift card of up to £0.35, which you can then spend on millions of items across the site. Plus, get an extra £5 when you trade in books worth £10 or more until June 30, 2012. Trade-in values may vary (terms apply). Find more products eligible for trade-in.
|
Product details
|
Tags Customers Associate with This Product(What's this?)Click on a tag to find related items, discussions, and people.
|
The nature of the stories which Borges crafted is so unique and subtle that it defies description. He portrayed unusual occurrences, and peppered his stories, narrated in a faux-scholastic style, with references to colourful sources that, while sounding plausible, are of Borges' own invention and can be found in no library. In the first story of FICCIONES, ''Tlon, Uqbar, Orbius Tertius," he imagines an encyclopedia mysteriously containing a entry for a country that is not to be found - at least not in our reality. ''The Approach to Al-Mutasim" is a review of a book which doesn't exist; here, in a reversal of the usual order, the review brings the book into being. ''The Babylon Lottery" and ''The Library of Babel" are both clever metaphors for the human world. In the first, Borges describes an ancient society which lets all things be decided by chance. In the second, which introduced the concept of the infinite library, the story's setting is an unimaginably vast archive whose librarians from birth to death care for books whose meanings cannot be deciphered.
Jorge Luis Borges often used several key motifs in his books, such as mirrors and labyrinths, and it is this reuse of symbols which has created the ''Borgesian" genre. These symbols and the offbeat constructions which Borges almost singlehandedly invented went on to inspire legions of writers, including Gene Wolfe and Salman Rushdie.
The translation of FICCIONES has long been a divisive issue. While some, such as myself, believe that this versions of FICCIONES follows the original Spanish closely and, in any event, Borges' genius is found not as much in his language as in his concepts, others detest this 1962 version. Andrew Hurley has recently translated all of Borges fictional stories, including FICCIONES, in COLLECTED FICTIONS published by Penguin, but even his translation has sparked new battles. Should one wish to read FICCIONES in English, however, I'd suggest getting this translation. It is less expensive than COLLECTED FICTIONS and contains only Borges' finest work. For those who can read Spanish decently, I'd recommend even obtaining the original language, as Borges' stories do not use vocabulary much outside what one gets after four-years of high school Spanish.
While some readers may not "get" Borges (he can be compared to H.P. Lovecraft in possessing great influence on some but total obscurity to others), I'd certainly recommend trying FICCIONES.
To try to capture the essence of Borges in a handful of words is like trying to capture the Lochness Monster on film: impossible, but frequently attempted. With that understanding in mind, here's my assessment:
All of Borges's stories are very different, and yet they all share a common sensibility, one of understated but very deeply felt anguish. This is not the anguish of an ordinary writer feeling sorry for himself and his fate. This anguish is deep, metaphysical. You get the sense that Borges views life and his fellow human beings at a distance, and yet is able to see more and understand more from this distance. He does not attempt to explain; he simply wants to impart his sense of awe, wonder, and inevitability.
The subject matter varies widely: an infinite library, a scholarly review of the life's work of a fictional writer, a boy with a perfect memory. Some of his stories are Kafka-esqe in a nightmarish sense, while others have the intellectual playfulness of an M.C. Escher drawing: what you thought was 'up' is really 'down,' and yet once you see the big picture you realize that this is the only way it can be. The endings are as inevitable as death, and yet you rarely see them coming.
I'm not so sure that Borges wrote his stories with a specific point or message, although many of them seem to have one. I believe that most of these stories are simply meant to inspire thought and contemplation of the very issues that Borges had been thinking of when he wrote them. One could do a lot worse than to see things through the eyes of this great thinker.
My only complaint is that his stories are not as accessible as they could be, and his scholarly manner may be problematical for some. But the most effective pills are often the hardest to swallow...
|
This product's forum
Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
|
Related forums
|
|
|
|