11 of 12 people found the following review helpful:
1.0 out of 5 stars
Appalling Translation of a Masterwork, 19 Jun 2001
By A Customer - Published on Amazon.com
This review is from: Faust: Pt. 1 (Dover Thrift) (Paperback)
On pain of death, I beg you not to save a few bucks by buying this translation of Goethe's masterpiece. This dusty, Victorian--era translation is opaque, humorless, and turgid. I can think of no greater disservice to a great writer. Obviously Dover picked this translation because it is in the public domain, and they did not have to pay for it. This is a great stratagem for holding down consumer costs, but it comes at a high price in terms of enjoyment. The absence of critical apparatus also detracts. There are much better translations available, especially the one from Princeton University Press. That one costs more but is well worth it in the long run. In short, though, you should buy anything BUT this boring miscarriage.
1 of 1 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
The masterpiece.. as it was, 15 May 2006
By Devin James Coldewey "Devin" - Published on Amazon.com
This review is from: Faust: Pt. 1 (Dover Thrift) (Paperback)
I must beg to differ with the reviewer who describes this translation as "dusty" and "turgid" - the fact is that this is an extremely old (Anna Swanwick, 1858) translation of an even older book. The language of the original (I must assume) would be as dusty to Germans as this translation is to us. Anyone expecting a snappy new American translation will be disappointed, but if that is what you are looking for, you will not find the real Faust.
I think that it is valuable to have a translation that comes from the same era, and actually recreates the original, rhymes, anachronism and all. There are newer ones, of course: the Princeton Press version the other reviewer mentioned, by Atkins, is hopelessly unpoetic. You could certainly read it faster, but at what cost? Kaufman's translation looks good, but between it and Swanwick I would say that it is a matter of taste - neither appears to be "superior." Jarrell's seems to me to be less true to the original German, and unrhymed to boot.
I think this is probably the best translation if you are at all inclined towards the Victorian style. Your best bet is to take a look at excerpts from all the translations and pick the one that works best for you.
2 of 4 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
The Original, 26 Mar 2001
By "jah33" - Published on Amazon.com
This review is from: Faust: Pt. 1 (Dover Thrift) (Paperback)
This is the definitive book from which all Faust or books relating to the Faust storyline are based. Much is lost in the translation from its original German form, however, the story is timeless no matter what language it is in. Goethe writes a gripping tale from which many lessons can be learned. Anyone who loves great classic literature should make this a must read.