1.0 out of 5 stars
Interpretation of Patanjali from the TM POV, 4 Nov 2011
This review is from: Effortless Being: The Yoga Sutras of Patangali (Paperback)
Alistair's book is a joy to behold. However, his association with Maharishi Mahesh Yogi and Transcendental Meditation (TM) bring an interpretation to Patanjali's Yogadarshanam that might not have been intended by Patanjali. Checking Alistair's translation of the key verse, verse two of the first book gives us:- 'Yoga is the settling of the mind into silence' which is so-o-o much of a departure from a literal translation as to question the motives of the translater. There are only four words to this verse, Yoga, chitta, vritti & nirodha, & of those four only three require translation since they are the definition of the other. So of the three words (chitta, vritti & nirodha), only chitta is given a translation that is in keeping with dictionaries. The other two words, vritti and nirodha are nowhere translated as 'settling' and 'silence'. This is just mucking about with the text.
If the book was promoted as an interpretation rather than a translation then this would be acceptable, but since it is not then it is not.
I have come to understand that Maharishi Mahesh Yogi's own translation/interpretation is/was 'Yoga is bringing transcending to the activity of the mind'. Translation is translation, interpretation is interpretation, why confuse the two?
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No