or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
or
Amazon Prime free trial required. Sign up when you check out. Learn more
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
A Dictionary of Chinese Buddhist Terms: With Sanskrit and English Equivalents and a Sanskrit-Pali Index
 
 
Tell the Publisher!
I’d like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

A Dictionary of Chinese Buddhist Terms: With Sanskrit and English Equivalents and a Sanskrit-Pali Index [Paperback]

Lewis Hodous , William E. Soothill

Price: £39.99 & this item Delivered FREE in the UK with Super Saver Delivery. See details and conditions
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In stock.
Dispatched from and sold by Amazon.co.uk. Gift-wrap available.
Want guaranteed delivery by Thursday, June 7? Choose Express delivery at checkout. See Details

Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover £114.00  
Paperback £39.99  
Amazon.co.uk Trade-In Store
Did you know you can trade in your old books for an Amazon.co.uk Gift Card to spend on the things you want? Plus, get an extra £5 Gift Certificate when you trade in books worth £10 or more before June 30, 2012. Visit the Books Trade-In Store for more details.

Product details


Product Description

Product Description

This invaluable interpretive tool, first published in 1937, is now available for the first time in a paperback edition specially aimed at students of Chinese Buddhism.
Those who have endeavoured to read Chinese texts apart from the apprehension of a Sanskrit background have generally made a fallacious interpretation, for the Buddhist canon is basically translation, or analogous to translation. In consequence, a large number of terms existing are employed approximately to connote imported ideas, as the various Chinese translators understood those ideas. Various translators invented different terms; and, even when the same term was finally adopted, its connotation varied, sometimes widely, from the Chinese term of phrase as normally used by the Chinese.
For instance, klésa undoubtedly has a meaning in Sanskrit similar to that of, i.e. affliction, distress, trouble. In Buddhism affliction (or, as it may be understood from Chinese, the afflicters, distressers, troublers) means passions and illusions; and consequently fan-nao in Buddhist phraseology has acquired this technical connotation of the passions and illusions. Many terms of a similar character are noted in the body of this work. Consequent partly on this use of ordinary terms, even a well-educated Chinese without a knowledge of the technical equivalents finds himself unable to understand their implications.

Inside This Book (Learn More)
Explore More
Concordance
Browse Sample Pages
Front Cover | Copyright | Table of Contents | Excerpt | Index | Back Cover
Search inside this book:

Tag this product

 (What's this?)
Think of a tag as a keyword or label you consider is strongly related to this product.
Tags will help all customers organise and find favourite items.
Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Customer Reviews

There are no customer reviews yet on Amazon.co.uk.
5 star
4 star
3 star
2 star
1 star
Most Helpful Customer Reviews on Amazon.com (beta)
Amazon.com:  1 review
3 of 3 people found the following review helpful
Dated? Maybe. But there's nothing else available like this. 21 April 2010
By Gary Westergren - Published on Amazon.com
Amazon Verified Purchase
Since this book it out of copyright, you'll find lots of versions of this. Most just call it "Soothill's" (the main author's name) or "Soothill-Hodous" (the names of both men who spent a decade of their lives compiling the data for this dictionary).

Some suggest that this dictionary is out of date. Work was finished in 1934, so maybe that is their point. However Buddhism stretches back some 2500 years. How much can change in just 75 years?

The more valid argument is that the dictionary may have some inaccuracies, omissions, or mistranslations. It's probably true that such issues exist, and the author warns of this possibility in his preface. If you ask seven different Buddhists from seven different sects of Buddhism, you will get seven different answers for what a certain title means. Therefore, it's impossible to create a completely accurate dictionary of such terms.

While some criticize the minor shortcomings of this dictionary, you'll find a copy of Soothill-Hodous on the bookshelf of almost every professor of Easter Philosophy, Eastern Religion, or who teaches anything about Buddhism.

This dictionary is worth having for anyone who is serious about the study of Chinese Buddhism (most of these terms also apply to sects of Japanese and Korean Buddhism as well). However, there is a free digitized version floating around the internet which is easier to search than the paper version.

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums


Listmania!

Create a Listmania! list

Look for similar items by category


Look for similar items by subject


Feedback


Amazon.co.uk Privacy Statement Amazon.co.uk Delivery Information Amazon.co.uk Returns & Exchanges