I just received this book in the mail today, and immediately it jumped out at me that it was missing things one expects and needs as a language learner:
Plural forms: Danish does not have regular pluralization, however, this book only mentions what the plural looks like for less-frequent forms. For common words, you have to guess the plural.
Pronunciation: Berlitz employs some ridiculous kind of pronunciation key for Danish, rather than the IPA. As a result, Danish seems to have a surprisingly simple, English-like phonology, and what they transcribe as <aa>, <ah>, and <ae>, as they pleasantly note, might actually refer to the same sound. Maybe. Who knows--but don't worry, they DID manage to use IPA for the pronunciation key of all the English words, but then changed how the letters are supposed to be pronounced! To top this effort off, they openly admit that they ignored all glottal stops in the Danish language, so, in essence, some words are just missing a sound.
Number of words: This book contains ~16,000 entries, divided between the two languages. That means for each language there are theoretically 8,000 words. In my experience as a language learner (with German), I quickly found myself missing words while using a German-only dictionary containing over 30,000 entries. With so few words, and no mention if the words are colloquial, etc., we can assume this book lacks words you commonly hear in speech, making it worthless as an "on-the-street" reference, while not having the breadth to give you the ability to read a real text.
My verdict, then, would be that this book is only useful for students in a beginner-level Danish class, who have a teacher on-hand to tell them the information they need, ie pronunciation, pluralization. But let's face it, a learning resource that requires another resource to function properly is useless. Spend a couple dollars more and get a better book.