Although this book provides a useful general overview and introduction to the subject of "defixiones", the editor is extremely verbose, and makes very poor use of original materials (in my opinion). Over 150 tablets are discussed; however, transcriptions and/or graphic representations are given for only a few. All the tablets discussed are given in English translations, provided by a group of different scholars noted in the front of the book (however, the separate translations are not signed or credited to any particular individual). Footnotes call out unusual, difficult, or particularly interesting words. Many times I thought the most interesting material was in the footnotes; this means the book probably was not properly conceived, structured or edited. The notes are often supplemented by the editor's "personal correspondence" with other scholars who have personally seen and/or unearthed/discovered the tablets.
If I were editing such a book, I think the most useful arrangement would be: (1) a photograph or transcription of each tablet, accompanied by; (2) a transliteration (i.e., the original language, whether Greek, Latin, Hebrew, or Aramaic, put into English characters); (3) then a translation (or a translation side-by-side with the transliteration); (4) then commentary, analysis, and general pedantry. I would expect no less from a book published by Oxford University Press; this book reads more like it was published by a Random House or other non-academic publisher. It is difficult to tell what, if any, original scholarly work has been provided here, beyond a compilation of already-existing material (apparently with new English translations).
Also on the plus side, the book does have a very useful Bibliography, which can help point people who want to know more (or more advanced students) in the right direction.