I have not read many of the articles yet, so perhaps my complaint is limited to those I have, but I feel I have to warn readers about this edition. At least some of the translation are extremely bad. Of course, this being an anthology, the translator is different for every article, but the texts by Kant, Hegel and Derrida require you to have the original text at hand, to be certain you understand what is being said. My English may not be perfect, but neither is the English in these texts. The translations at times read like they've been passed through Google-translate, to be honest. Considering the fact that all three authors I mentioned are not exactly known for their way with words (it takes effort to figure out what they mean when reading the original texts), a literal translation, while obviously an attempt to stay close to the original, is a very delicate matter. It always is, in translation philosophical texts.
A new edition of the Continental Aesthetics Reader will be published this summer (2011), and I hope this means we will see new translations. But just to be safe, see if you can get a preview of the texts I mentioned, before you buy this book.