As soon as you read the prologue you find the translators boasting about their achievement of "making Luther speak American". With that warning I proceed to start the actual book and on the first page I found that it was not actually 'American' what the translator (Theodore Graebner) turned this great book into but rather a modern, woolly language that instead of using the biblical term "judaizer" chose an unrecognizable "Jewish-Christian fanatics".
Well, these guys were most likely NOT Christians at all, so the translator's neologism destroys the meaning of the term which is a biblical term and he has no right to sanitize it for "modern" audiences' use. When I read this crass error, I dropped the book and it will not get read.
My advice is to pay a little more and get another translation. I should have suspected there was a good reason for this specific edition of Luther to be the cheapest of all on sale!
Stay away from this edition.