I believe this is the only book of its type about the Breton Language intended for the use of English speakers.
Unfortunately, it's also rather a big disappointment.
Colloquial Breton is organized much like the other Colloquial-series language books, which is what attracted me to it in the first place. I've been very pleased with Routledge's other books of the series. And, as I said, I don't believe there are any other textbooks of Breton for English speakers, so I wouldn't have had any choice. I do speak French, so I could have used Le Breton sans Peine from Assimil, but it's very expensive. Routledge's Colloquial series are, for my money, the best and most reasonably-priced self-study language courses on the market.
However, Colloquial Breton isn't entirely like the other Colloquial books I've seen. It throws rather a lot of information at you, rather too fast. You are exposed to a great deal of vocabulary from the outset (there are several dialogues and reading selections in each chapter) and the grammatical explanations are rapid fire and cursory. You have to read everything very carefully or you'll miss a word, a structure, an explanation, or something. The description of the sounds of the language is sketchy at best, but it does manage to drive firmly into the ground the notions that there are lots of exceptions and irregularities, and that "You really do need to buy the recordings to get the most out of this book"! Well, of course. The CDs (or cassettes) cost at least as much again as the book! Why offer the book for sale separately at all when what they really want you to do is pay full price for the book with CDs of tapes?
But the book does come separately- that's how I've bought it- and it's inadequate in many ways, even if one did have the recordings. Of course, it is a good idea to have sound recordings of a language you happen to be studying, but the book should be able to stand on its own. This one does not.
The exercises are really rather lame. There are no translation exercises, English to Breton, which is what I prefer- I realize some people don't like that kind of exercise, but it works for me quite well. But even the exercises the book does have provide little opportunity for application of all the grammar and vocabulary they throw at you. Instead, the exercises give me the impression that the authors needed to make a deadline, or else simply lacked the patience, the creativity, and the industry to make up any good ones. One type of exercise in the book consists of repeating the same two sentences over and over, the activity consisting of substitution of different personal names or different professions or whatever. I fail to see how this is supposed to teach me how to apply anything from the lesson except a few items of vocabulary. They don't teach you how to apply the grammatical concepts, nor, really, how to use the vocabulary effectively. Some of the exercises actually consist of
answering *in English* questions (the questions, too, are in English) about a reading passage! Some of these questions are actually in Breaton and/or meant to be answered in Breton, but not enough of them.