Have one to sell? Sell yours here
Budapest
 
 
Tell the Publisher!
I’d like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

Budapest [Hardcover]

Chico Buarque , Alison Entrekin
4.5 out of 5 stars  See all reviews (2 customer reviews)

Available from these sellers.


Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover --  
Paperback £12.99  
Amazon.co.uk Trade-In Store
Did you know you can trade in your old books for an Amazon.co.uk Gift Card to spend on the things you want? Plus, get an extra £5 Gift Certificate when you trade in books worth £10 or more before June 30, 2012. Visit the Books Trade-In Store for more details.

Customers Who Viewed This Item Also Viewed


Product details

  • Hardcover: 192 pages
  • Publisher: Bloomsbury Publishing PLC (8 May 2004)
  • Language English
  • ISBN-10: 0747573654
  • ISBN-13: 978-0747573654
  • Product Dimensions: 19.8 x 13.4 x 2.2 cm
  • Average Customer Review: 4.5 out of 5 stars  See all reviews (2 customer reviews)
  • Amazon Bestsellers Rank: 346,014 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Author

Chico Buarque
Discover books, learn about writers, and more.

Visit Amazon's Chico Buarque Page

Product Description

Review

'Chico Buarque has crossed a chasm with his writing, and arrived at the other side. To the side where one find work executed with mastery ... something new has happened in Brazil with this book.' Jose Saramago 'Perhaps the most beautiful of Chico's three mature books, Budapest is a labyrinth of mirrors whose resolution comes, not in the plot, but in the words, like in poems.' Caetano Veloso

Scotland on Sunday

‘So rich in ideas and form, yet so delicate and precise its poetry … It simply demands reading’ --This text refers to the Paperback edition.

Suggested Tags from Similar Products

 (What's this?)
Be the first one to add a relevant tag (keyword that's strongly related to this product)
 
(1)

Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Customer Reviews

3 star
0
2 star
0
1 star
0
Most Helpful Customer Reviews
14 of 14 people found the following review helpful
Format:Hardcover
José Costa is a Brazilian with a rather unusual job: he is a ghost writer. Mainly that means that he writes a book and gets paid for doing so, while someone else receives the credit for the job. Costa is married to a successful journalist, and has a son. He is neither terribly happy nor horribly unhappy, but he wants to change his routine. That is probably the reason why he accepts the invitation to the Anonymous Writers' Convention to be held at Istanbul. Costa goes there, and has a wonderful time, but something life-changing happens to him when his airplane somehow gets stranded in Budapest (Hungary) during his returning trip to Rio de Janeiro. He hears the Hungarian language, and feels the need to learn it, to understand what makes it so poetic...

Unfortunately that isn't possible, and Costa has to return to Brazil, to his family and to his job. But he won't be able to forget his ardent wish to learn Hungarian, and will even mutter some of it in his sleep. Soon enough, José Costa knows that he is a man with a mission: he must return to Budapest and learn Hungarian, "rumoured to be the only tongue in the world the devil respects.". In that trip and in others that will come, Costa will find the meaning of Hungarian, of languages, and of words, and will rediscover the magic of his own language by forbidding himself to speak it for a long time ("Perhaps it was possible to replace one language with another in my head, little by little, discarding a word for every word acquired. For a time, my head would be like a house undergoing renovations, with new words being hoisted up through one ear and the rubble being lowered down through the other"). There will be another woman, and another boy, a possible family so similar to his own... All that, in Budapest, the yellow city in Hungary that will compete with Brazil and Rio de Janeiro for Costa's allegiance. Some questions stand out so much that even the reader will have to find an answer of his own. For instance, are we necessarily born into a language, or can we adopt the one that pleases us most?.

"Budapest" is a strange book, somehow confusing at times, but also deeply engaging. The reader will be interested in Costa's life as he travels once and again between Rio de Janeiro and Budapest, but also on the many reflections on the nature of words, language, life, anonymity and fame that appear in this book. Of course, the author of "Budapest" is as peculiar as the book itself. Chico Buarque is a famous Brazilian artist, better known for his music than for his books. Notoriously press-shy, he might even see himself as a kind of José Costa, someone who wants to write just for the sake of it, not needing fame to be happy.

Chico wrote this book without having visited Budapest, merely with the help of a dictionary and a tourist guide of that city. Disregarding that, the results were wonderful, something the reader will be able to appreciate even in "Budapest"'s translation to English. This translation cannot help but lose some of the charm that is intrinsic to the Portuguese language, despite being very good. All the same, it is as good as one can be, due to the fact that Buarque worked alongside the translator who did it, in order to help when some things had to be rewritten because "They did not translate".

"I'm an amateur" said Chico Buarque in an interview about "Budapest". "It's the same with songs. I'm not a professional. Yet somehow I manage to get away with it". I think that in this case, as in many other occasions, Buarque is being overly modest. This book is well-worth reading, because it has an interesting plot and a great development of it. Those are the reasons why I recommend it to you :)

Belen Alcat

Comment | 
Was this review helpful to you?
Great 24 Jun 2011
Format:Paperback
The delivery was very good.
The book is fantastic. Difficult to believe that the author wrote it and hasn't been in Budapest
Well done Chico Buarque
Comment | 
Was this review helpful to you?
Most Helpful Customer Reviews on Amazon.com (beta)
Amazon.com:  9 reviews
8 of 8 people found the following review helpful
Astonishingly moving, intricate work... 13 Oct 2004
By Sound/Word Enthusiast - Published on Amazon.com
Format:Hardcover
...unlike a lot of musicians, whose attempt at fiction comes off as stilted and short-sighted, Buarque turns out to be a great, tersely effective novelist. This, his third book, is a short-but-dense meditation on the parallels and interplay of love and language. The narrator, a ghost-writer named Jose Costa, first becomes infatuated with a foreign tongue, than a foreign tongue attached to a foreign girl. While his career peaks, he abandons his wife and fat child to surrender to the Hungarian language and his new teacher...this is only the beginning: Buarque packs a lot into 183 pages, and the two plots (the language and the ghost-writing career) intersect masterfully, leading to a miraculously antipodean conclusion that is neither uplifting nor depressing, just ingeniously circular. Bittersweet to beat the band, unnervingly precise, and immensley poignant, BUDAPEST is also granted with a great translation job from the original Portugese into English.
11 of 12 people found the following review helpful
"I'm an amateur", "yet somehow I manage to get away with it" 7 Jan 2005
By M. B. Alcat - Published on Amazon.com
Format:Hardcover
José Costa is a Brazilian with a rather unusual job: he is a ghost writer. Mainly that means that he writes a book and gets paid for doing so, while someone else receives the credit for the job. Costa is married to a successful journalist, and has a son. He is neither terribly happy nor horribly unhappy, but he wants to change his routine. That is probably the reason why he accepts the invitation to the Anonymous Writers' Convention to be held at Istanbul. Costa goes there, and has a wonderful time, but something life-changing happens to him when his airplane somehow gets stranded in Budapest (Hungary) during his returning trip to Rio de Janeiro. He hears the Hungarian language, and feels the need to learn it, to understand what makes it so poetic...

Unfortunately that isn't possible, and Costa has to return to Brazil, to his family and to his job. But he won't be able to forget his ardent wish to learn Hungarian, and will even mutter some of it in his sleep. Soon enough, José Costa knows that he is a man with a mission: he must return to Budapest and learn Hungarian, "rumoured to be the only tongue in the world the devil respects.". In that trip and in others that will come, Costa will find the meaning of Hungarian, of languages, and of words, and will rediscover the magic of his own language by forbidding himself to speak it for a long time ("Perhaps it was possible to replace one language with another in my head, little by little, discarding a word for every word acquired. For a time, my head would be like a house undergoing renovations, with new words being hoisted up through one ear and the rubble being lowered down through the other"). There will be another woman, and another boy, a possible family so similar to his own... All that, in Budapest, the yellow city in Hungary that will compete with Brazil and Rio de Janeiro for Costa's allegiance. Some questions stand out so much that even the reader will have to find an answer of his own. For instance, are we necessarily born into a language, or can we adopt the one that pleases us most?.

"Budapest" is a strange book, somehow confusing at times, but also deeply engaging. The reader will be interested in Costa's life as he travels once and again between Rio de Janeiro and Budapest, but also on the many reflections on the nature of words, language, life, anonymity and fame that appear in this book. Of course, the author of "Budapest" is as peculiar as the book itself. Chico Buarque is a famous Brazilian artist, better known for his music than for his books. Notoriously press-shy, he might even see himself as a kind of José Costa, someone who wants to write just for the sake of it, not needing fame to be happy.

Chico wrote this book without having visited Budapest, merely with the help of a dictionary and a tourist guide of that city. Disregarding that, the results were wonderful, something the reader will be able to appreciate even in "Budapest"'s translation to English. This translation cannot help but lose some of the charm that is intrinsic to the Portuguese language, despite being very good. All the same, it is as good as one can be, due to the fact that Buarque worked alongside the translator who did it, in order to help when some things had to be rewritten because "They did not translate".

"I'm an amateur" said Chico Buarque in an interview about "Budapest". "It's the same with songs. I'm not a professional. Yet somehow I manage to get away with it". I think that in this case, as in many other occasions, Buarque is being overly modest. This book is well-worth reading, because it has an interesting plot and a great development of it. Those are the reasons why I recommend it to you :)

Belen Alcat
2 of 2 people found the following review helpful
3 1/2 Stars - Quirky, but confined to a narrow niche 18 April 2011
By Bryan Byrd - Published on Amazon.com
Format:Hardcover
This slim, lyrical novel by Brazilian songwriter and musician Chico Buarque was a bit of an enigma to me. Although it begins in a relatively conventional manner, eventually it slips into a surreal, unreliable account that probes the relationship between identity and language. Conceptually, that made the novel more intriguing, but the final chapters seemed rushed - especially in relation to the leisurely pace of the beginning. In that rather abrupt shift in both pace and purpose, I'm left feeling that I missed anything deeper that Mr. Buarque may have tried to communicate. On its own terms, I still think the novel is more successful than not, but similar to the only work I've read of Roberto Bolaño (Monsieur Pain), it strikes me as too self-contained - not irrelevant, but not especially pertinent to anything outside of itself.

Ghostwriter José Costa, on a flight from Istanbul to Rio de Janeiro, is unexpectedly detained in Budapest, where he becomes enamored with the Hungarian language. It has such a siren-like draw on him, that when difficulties arise in his marriage, he chooses to return to Budapest rather than follow his wife to London for their annual vacation. Immersing himself into the life and language of the country, he stays for months, finding a teacher as well as a lover.

As I read up to this point, I resigned myself to the idea that I had picked up a competent yet pedestrian novel of a writer's mid-life crisis, and when José leaves Hungary to return to his wife and child in Brazil, I expected a conventional ending. But here is where the story began to take on an odd shape. As a ghostwriter, José's last assignment had been to invent a biography for a wealthy but unremarkable man, and his over-the-top efforts have turned the man into a celebrity; when he returns to Brazil, he finds his wife is having an affair with this man, one whom José had essentially written into existence. Ironically, she is enamored with the man only because of José's words, something José had wanted for their entire marriage. Incensed and infuriated that his wife is loving him vicariously through this other man, he again stomps off to Hungary.

To summarize anymore will reveal too many of the charms of the novel - suffice it to say that eventually, we come to doubt the reality of everything that has come before, and if we accept the fact that José can 'create' a man through his ghostwriting, then who has created José ? The Publisher's Weekly review from the novel's product page has a nifty phrase (metatextual gimmick) to describe the ending, which seems pretty apt as the novel constricts around the reader's mind like a Chinese finger trap the more we try to wriggle through it. Readers who delight in word games and literary paradoxes should find exactly what they are looking for in 'Budapest' - if they hang with it to the end.

But I wonder as to whether it will have much broader appeal. Readers who are interested in a more straight-forward narrative will likely be frustrated, and those who *do* enjoy literary games will probably be left puzzling over what it is that the exercise is designed to do. In the end, it may best be described as a quirky vacation read, flawed yet lyrical and fun - but ultimately too intent on its circular track of internal logic for me to ever feel connected to it.
Search Customer Reviews
Only search this product's reviews

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums


Listmania!


Look for similar items by category


Look for similar items by subject


Feedback