Jochum was a prominent advocate of Bruckner, and whether or not there are other available versions of this sacred music I imagine he and his Berlin choir and orchestra will be the first port of call both for committed Brucknerians and for the rest of us. 7 of the 15 pieces here were recorded between 1966 and 1971. The dates of the others, including the final Psalm 150 in which the recording shows a few signs of strain, we are not told.
I found this a fascinating selection. The Te Deum is, I suppose, fairly familiar, the remaining pieces may be familiar to some. If you have good enough French, I recommend strongly reading the original text of the liner-note in that language. What startled me sufficiently to read it for myself was the statement in the English version regarding the motets that 'Their very structure places them all firmly in the tradition of Palestrina'. In fact all that the author says is that they tend towards the Palestrina model, which is a perfectly reasonable thing to say. He emphatically does not say 'all', he does not place anything firmly anywhere, and he does not commit himself to the belief that Palestrina wrote for the trombone. His point is simply that these motets are traditional rather than contemporary and romantic in inspiration, looking back to the unaccompanied polyphonic style of the 16th and 15th centuries via the ecclesiastical style of a later generation in which the voices were accompanied by trombones and by the organ. Bruckner's motets have little or nothing in common with Brahms's. In Bruckner's motets the Catholic in him gets the better of the German in him, whereas in his symphonies he is as exclusively German in manner as Brahms himself is, the Bach-inspired motets very much included. Bruckner's are smaller efforts, intended for actual performance in church I would feel sure, although I wish the liner had had something to say about this. The Berlin Phil is there in all its magnificence in the 150th Psalm (although the recorded sound here is rather less magnificent) and in the Te Deum itself. This is not a large-scale setting like Berlioz's or like Handel's terrific Dettingen Te Deum. It is about as long as Verdi's, although not in my opinion anywhere near as good. The parts for the vocal soloists are fairly small, and they acquit themselves perfectly, the choir is predictably first class, and my only real complaint is about a rather meagre-sounding solo violin in the Psalm, this being of course quite possibly the fault of the recording.
I did not check the translations systematically, and the only misprint I noticed in the Latin was 'et' for 'est' in the fourth line of the Vexilla Regis. Bruckner does not set the full text of the Pange lingua, but he does set the final two stanzas, the dreaded Tantum ergo familiar from some of our schooldays, set at times to some of the worst music in the entire cosmos. What I don't understand is what is wrong with a literal translation of 'cernui'. This is not 'on our knees' nor is it 'le front courbe', but literally 'prostrate'. Nor do I understand why the poet's metaphor of 'patibulo' in the Vexilla Regis has to be given as 'Cross' in English. That is what is referred to of course, but why not keep the metaphor in the English translation as in the German and French?
This sort of music appeals to me, partly from curiosity of course. It doesn't tempt the composer to excessive length, and I have to say that that appeals to me too. I recommend it to enthusiasts for his symphonies who may not know it, because it shows a side of him that is as true a part of his personality as those are. The recording is in general very good, despite some reservations about the last item, and the performances are authenticity itself.