18 of 18 people found the following review helpful
on 13 March 2001
If you are looking for a translation that occasionally (not always) uses "man/men" generically, instead of introducing a plural or using "mortals / humankind" etc.; if you want a reasonably contemporary English translation of the Bible but one which is pleasing to the ear; if you want to have a few smiles at the odd archaisms which appear throughout the book, then this translation may be for you. Published in 1989 as a full revision of the New English Bible by an ecumenical team of scholars, this is an excellent version which has been seriously under-rated because it just pre-dated the popular gender revolution. Its English is the language of the university common room, rather than the tabloid newspaper, which is both its strength and its weakness. (I find myself using both R.E.B. and Good News.) Well worth having a copy.
2 of 2 people found the following review helpful
on 24 January 2015
The Revised English Bible New Testament is an excellent translation. It is accurate and of high literary quality, therefore making it an extremely enjoyable read. I highly recommend and commend this translation as being one of the very best English language Bibles ever!
on 19 September 2015
Translations are either literal or idiomatic; there are strengths and weaknesses to each. The REB is idiomatic, the NRSV literal. The advantage of the NRSV is that it follows so far as it can the sentence pattern of the original Hebrew or Greek, the REB has no hesitation in turning sentences round if that makes for more natural English. As one reviewer has said, the REB's language and style are that of the university common room, which make it a pleasure to read, whether for private study or aloud. Its translation policy is less inclusive than the NRSV, which makes it less stilted, since English does not have an equivalent of the German Mensch and its compounds. "Human being", "humankind" and even "Mortal" as an address still sound clumsy and and somewhat unnatural to the English ear. If you are looking for a modern English translation against which to check your Hebrew or Greek, use the NRSV. If you want a translation to speak to you in language you might use yourself, go for the REB.