Buy New

or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
or
Amazon Prime free trial required. Sign up when you check out. Learn more
Buy Used
Used - Good See details
Price: £2.81

or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
 
   
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
or
Get a £0.25 Amazon.co.uk Gift Card
Antigone (Modern Classics)
 
 
Tell the Publisher!
I’d like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

Antigone (Modern Classics) [Paperback]

Jean Anouilh , Lewis Galantiere , Lewis Galantibre
4.7 out of 5 stars  See all reviews (6 customer reviews)
RRP: £9.99
Price: £7.89 & this item Delivered FREE in the UK with Super Saver Delivery. See details and conditions
You Save: £2.10 (21%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In stock.
Dispatched from and sold by Amazon.co.uk. Gift-wrap available.
Only 1 left in stock--order soon (more on the way).
Want guaranteed delivery by Thursday, June 7? Choose Express delivery at checkout. See Details

Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover --  
Paperback £6.85  
Paperback, 1 Sep 1960 £7.89  
Audio, CD, Audiobook £19.27  
Unknown Binding --  
Audio Download, Unabridged £4.04 or Free with Audible.co.uk 30-day free trial
Trade In this Item for up to £0.25
Get an extra £5 when you trade in books worth £10 or more until June 30, 2012. Trade in Antigone (Modern Classics) for an Amazon.co.uk gift card of up to £0.25, which you can then spend on millions of items across the site. Trade-in values may vary (terms apply). Find more products eligible for trade-in.

Frequently Bought Together

Antigone (Modern Classics) + Sophocles: Antigone (Cambridge Translations from Greek Drama) + The Handbook to Literary Research
Price For All Three: £29.47

Show availability and delivery details

Buy the selected items together

Customers Who Bought This Item Also Bought


Product details

  • Paperback: 80 pages
  • Publisher: Methuen Drama (1 Sep 1960)
  • Language English
  • ISBN-10: 041330860X
  • ISBN-13: 978-0413308603
  • Product Dimensions: 19.2 x 12.4 x 0.8 cm
  • Average Customer Review: 4.7 out of 5 stars  See all reviews (6 customer reviews)
  • Amazon Bestsellers Rank: 350,581 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Author

Jean Anouilh
Discover books, learn about writers, and more.

Visit Amazon's Jean Anouilh Page

Product Description

Review

"Anouilh is a poet, but not of words: he is a poet of words-acted, of scenes-set, of players-performing." Director, Peter Brook

Product Description

Antigone was originally produced in Paris in 1942, when France was occupied and part of Hitler's Europe. The play depicts an authoritarian regime which mirrors the predicament of the French people of the time. Based on Sophocles' ancient Greek tragedy, Antigone which was first performed in Athens in the 5th century BC, its theme was nevertheless topical. For in Antigone's faithfulness to her dead brother and his proper burial and her reiterated "No!" to the dictator Creon, the French audience saw its own resistance to the German occupation. The Germans allowed the play to be performed presumably because they found Creon's arguments for dictatorship so convincing. The play is regularly performed and studied around the world. "Anouilh is a poet, but not a poet of words: he is a poet of words-acted, of scenes-set, of players-performing" Peter Brook

Inside This Book (Learn More)
Browse and search another edition of this book.
Browse Sample Pages
Front Cover | Copyright | Table of Contents | Excerpt
Search inside this book:

Suggested Tags from Similar Products

 (What's this?)
Be the first one to add a relevant tag (keyword that's strongly related to this product)
 

Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Customer Reviews

4 star
0
2 star
0
1 star
0
Most Helpful Customer Reviews
12 of 13 people found the following review helpful
By A Customer
Format:Paperback
This is a very good English version of Jean Anouilh's Antigone. It includes notes and a commentary, which are very helpful, especially if you are studying this text. The translation stays true to the original text, so again, it is useful if you are studying it.
Comment | 
Was this review helpful to you?
2 of 2 people found the following review helpful
Format:Paperback
It's a great play, as other people have said, but does anyone else agree that the translation looks dodgy? For a start, sometimes it loses specificity for no reason that was clear to me. 'Le rideau s'est leve' becomes 'the play started'. 'Ce soir' becomes 'in a few hours' time.' An iron spade becomes a tin one for no reason I could fathom. Shooting 'dans le tas'- into the crowd - is 'the first comer.' 'Dans un trou', with its ironic foreshadowing, becomes 'locked up in the dark' There's often an unnecessary wordiness, compared with Anouilh's precise, terse prose. 'Ou alors je refuse' becomes the mealy and cliched, 'or else I decline the offer, lock, stock and barrel.' And some translations simply look wrong. Nourrice/ nounou gets translated as the lower-class 'Nan' (meaning 'Grandmother') rather than 'Nanny' (Antigone is a princess, of course). The guards speak a bizarre fake-demotic of 'chap' and 'blotto.' And on p59 a whole speech by Creon about Eurydice is missed out, so that we never learn what he thinks of his wife.
The greatest shame is the disappearance of the repetitions of key words that Anouilh uses for his subtle and ironic effects. The three 'voilas' from the Chorus, at the start, middle and end of the play disappear. The guard - called 'une brute' by stage directions becomes 'a rough diamond.' This is not just an unwarranted softening of nastiness. It also loses the way the authorial judgements echo Creon's, who also uses the word 'brute' of the guard (translated 'louts') and of the whole populace (mildly translated 'clods'). Anouilh's hints of brother-sister incest through the word 'voyou' are also swept under the carpet. Used of Polynices it becomes 'good-for-nothing'; of Antigone's suspected lover 'young layabout'; of her young admirers 'the boys'; and of the two brothers 'gangsters'. As for the repeated word 'tranquille', used ironically of order under Nazism, it gets fudged so the whole point'll be completely missed.
There's plenty more in this vein. But the alternative, older Galantiere translation isn't that great either. Can anyone recommend a decent one?
Comment | 
Was this review helpful to you?
A must for Students 25 Jan 2012
Format:Paperback
Bought this for my son who said he found it very useful during his Literature studies. Half the price f the High Street & delivered very quickly. Do not hesitate if you are studying this.
Comment | 
Was this review helpful to you?

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 

Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   


Listmania!


Look for similar items by category


Look for similar items by subject


Feedback


Amazon.co.uk Privacy Statement Amazon.co.uk Delivery Information Amazon.co.uk Returns & Exchanges