or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
Sorry, this item is not available in
Image not available for
Colour:
Image not available

 
Tell the Publisher!
I’d like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

Antigone (Methuen Students Editions) (Student Editions) [Paperback]

Jean Anouilh , Dan Freeman , Ted Freeman , Barbara Bray
4.7 out of 5 stars  See all reviews (6 customer reviews)
RRP: £8.99
Price: £7.19 & this item Delivered FREE in the UK with Super Saver Delivery. See details and conditions
You Save: £1.80 (20%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Only 6 left in stock (more on the way).
Dispatched from and sold by Amazon. Gift-wrap available.
Want delivery by Tuesday, 21 May? Choose Express delivery at checkout. See Details

Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover --  
Mass Market Paperback £6.85  
Paperback, Dec 2000 £7.19  
Audio, CD, Audiobook £20.39  
Unknown Binding --  
Audio Download, Unabridged £4.04 or Free with Audible.co.uk 30-day free trial
Amazon.co.uk Trade-In Store
Did you know you can trade in your old books for an Amazon.co.uk Gift Card to spend on the things you want? Visit the Books Trade-In Store for more details. Learn more.

Book Description

Dec 2000 0413695409 978-0413695406 New edition
'Anouilh is a poet, but not of words: he is a poet of words-acted, of scenes-set, of players-performing' Peter Brook Jean Anouilh, one of the foremost French playwrights of the twentieth century, replaced the mundane realist works of the previous era with his innovative dramas, which exploit fantasy, tragic passion, scenic poetry and cosmic leaps in time and space. Antigone, his best-known play, was performed in 1944 in Nazi-controlled Paris and provoked fierce controversy. In defying the tyrant Creon and going to her death, Antigone conveyed to Anouilh's compatriots a covert message of heroic resistance; but the author's characterisaation of Creon also seemed to exonerate Marshal Petain and his fellow collaborators. More ambivalent than his ancient model, Sophocles, Anouilh uses Greek myth to explore the disturbing moral dilemmas of our times. Commentary and notes by Ted Freeman.

Frequently Bought Together

Antigone (Methuen Students Editions) (Student Editions) + Dusklands
Price For Both: £13.18

Buy the selected items together
  • Dusklands £5.99


Product details

  • Paperback: 144 pages
  • Publisher: Methuen Drama; New edition edition (Dec 2000)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0413695409
  • ISBN-13: 978-0413695406
  • Product Dimensions: 12.9 x 0.9 x 19.8 cm
  • Average Customer Review: 4.7 out of 5 stars  See all reviews (6 customer reviews)
  • Amazon Bestsellers Rank: 113,975 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Author

Discover books, learn about writers, and more.

Product Description

Review

"Anouilh is a poet, but not of words: he is a poet of words-acted, of scenes-set, of players-performing."--Peter Brook, Director

About the Author

Jean Anouilh (1910-87) is regarded as one of France's best-known dramatists. ANTIGONE firmly established his popularity in France in 1944 and Peter Brook's 1950 production of Ring Round the Moon (1947) made his name in England. Twice married, he lived mainly in Switzerland for the last thirty years of his life.

Inside This Book (Learn More)
Browse Sample Pages
Front Cover | Copyright | Table of Contents | Excerpt
Search inside this book:

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Customer Reviews

4 star
0
2 star
0
1 star
0
4.7 out of 5 stars
4.7 out of 5 stars
Most Helpful Customer Reviews
12 of 13 people found the following review helpful
By A Customer
Format:Paperback
This is a very good English version of Jean Anouilh's Antigone. It includes notes and a commentary, which are very helpful, especially if you are studying this text. The translation stays true to the original text, so again, it is useful if you are studying it.
Comment | 
Was this review helpful to you?
1 of 1 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars magnificent 5 May 2000
Format:Paperback
a classic book which cleverly opens up deeper meanings of life Antigone, who serves as a kind of messenger to us all to look at the greater importance of responsability in life...a great read and a definite recommendation.
Comment | 
Was this review helpful to you?
3 of 4 people found the following review helpful
3.0 out of 5 stars Great play but dodgy translation 5 Dec 2011
Format:Paperback
It's a great play, as other people have said, but does anyone else agree that the translation looks dodgy? For a start, sometimes it loses specificity for no reason that was clear to me. 'Le rideau s'est leve' becomes 'the play started'. 'Ce soir' becomes 'in a few hours' time.' An iron spade becomes a tin one for no reason I could fathom. Shooting 'dans le tas'- into the crowd - is 'the first comer.' 'Dans un trou', with its ironic foreshadowing, becomes 'locked up in the dark' There's often an unnecessary wordiness, compared with Anouilh's precise, terse prose. 'Ou alors je refuse' becomes the mealy and cliched, 'or else I decline the offer, lock, stock and barrel.' And some translations simply look wrong. Nourrice/ nounou gets translated as the lower-class 'Nan' (meaning 'Grandmother') rather than 'Nanny' (Antigone is a princess, of course). The guards speak a bizarre fake-demotic of 'chap' and 'blotto.' And on p59 a whole speech by Creon about Eurydice is missed out, so that we never learn what he thinks of his wife.
The greatest shame is the disappearance of the repetitions of key words that Anouilh uses for his subtle and ironic effects. The three 'voilas' from the Chorus, at the start, middle and end of the play disappear. The guard - called 'une brute' by stage directions becomes 'a rough diamond.' This is not just an unwarranted softening of nastiness. It also loses the way the authorial judgements echo Creon's, who also uses the word 'brute' of the guard (translated 'louts') and of the whole populace (mildly translated 'clods'). Anouilh's hints of brother-sister incest through the word 'voyou' are also swept under the carpet. Used of Polynices it becomes 'good-for-nothing'; of Antigone's suspected lover 'young layabout'; of her young admirers 'the boys'; and of the two brothers 'gangsters'. As for the repeated word 'tranquille', used ironically of order under Nazism, it gets fudged so the whole point'll be completely missed.
There's plenty more in this vein. But the alternative, older Galantiere translation isn't that great either. Can anyone recommend a decent one?
Comment | 
Was this review helpful to you?
Would you like to see more reviews about this item?
Were these reviews helpful?   Let us know

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 

Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   


Listmania!


Look for similar items by category


Feedback


Amazon.co.uk Privacy Statement Amazon.co.uk Delivery Information Amazon.co.uk Returns & Exchanges