or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
or
Amazon Prime free trial required. Sign up when you check out. Learn more
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
or
Get a £1.75 Amazon.co.uk Gift Card
After Babel: Aspects of Language and Translation
 
 
Tell the Publisher!
I’d like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

After Babel: Aspects of Language and Translation [Paperback]

George Steiner
4.5 out of 5 stars  See all reviews (2 customer reviews)
RRP: £13.50
Price: £9.45 & this item Delivered FREE in the UK with Super Saver Delivery. See details and conditions
You Save: £4.05 (30%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In stock.
Dispatched from and sold by Amazon.co.uk. Gift-wrap available.
Want guaranteed delivery by Thursday, June 7? Choose Express delivery at checkout. See Details

Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover --  
Paperback £9.45  
Trade In this Item for up to £1.75
Get an extra £5 when you trade in books worth £10 or more until June 30, 2012. Trade in After Babel: Aspects of Language and Translation for an Amazon.co.uk gift card of up to £1.75, which you can then spend on millions of items across the site. Trade-in values may vary (terms apply). Find more products eligible for trade-in.

Frequently Bought Together

After Babel: Aspects of Language and Translation + Mouse Or Rat? : Translation as Negotiation + In Other Words: A Coursebook on Translation
Price For All Three: £34.83

Show availability and delivery details

Buy the selected items together


Product details

  • Paperback: 560 pages
  • Publisher: Oxford Paperbacks; 3 edition (23 April 1998)
  • Language English
  • ISBN-10: 0192880934
  • ISBN-13: 978-0192880932
  • Product Dimensions: 19.7 x 12.9 x 3 cm
  • Average Customer Review: 4.5 out of 5 stars  See all reviews (2 customer reviews)
  • Amazon Bestsellers Rank: 17,040 in Books (See Top 100 in Books)
  • See Complete Table of Contents

More About the Author

George Steiner
Discover books, learn about writers, and more.

Visit Amazon's George Steiner Page

Product Description

Review

Translation ... has long needed a champion, and at last in George Steiner it has found a scholar who is a match for the task. (Maurice Cranston, Sunday Times )

A masterly and impressive work (Jan Marsh, Daily Telegraph )

Jan Marsh, Daily Telegraph

"`A masterly and impressive work' Jan Marsh, Daily Telegraph"

Inside This Book (Learn More)
First Sentence
ACT II of Cymbeline closes with a monologue by Posthumus. Read the first page
Explore More
Concordance
Browse Sample Pages
Front Cover | Copyright | Table of Contents | Excerpt | Index | Back Cover
Search inside this book:

Suggested Tags from Similar Products

 (What's this?)
Be the first one to add a relevant tag (keyword that's strongly related to this product)
 

Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Customer Reviews

3 star
0
2 star
0
1 star
0
Most Helpful Customer Reviews
28 of 34 people found the following review helpful
Format:Paperback
Steiner examines questions of how we understand and use language by focussing upon the difficulties of translation. Many readers brought up on a coding theory view of language may find the book's thesis difficult to understand and thereby experience the problem at first hand. Steiner takes a view of language antithetic to the rule governed coding system espoused by Chomsky. He does not suggest a mechanism for language understanding. Instead he provides a myriad examples of cases which the coding theory approach could never hope to account for. In order to understand you have to try and work out what the other is saying. Language facilitates but is not the prerequisite of communication. An absolute tour de force of a book.
Comment | 
Was this review helpful to you?
Format:Paperback
It is so good to see a major scholar take issue with the easy formulaics of Chomskyan language theory. Sociolinguists have for a long time understood that language - real language, on the street - does not allow for coding theory, but springs from context: who am I trying to communicate with? Why? How do they regard me and how do I want to be regarded? All these things are touched on by Steiner. My only reservation is that his own writing style can be a little pompous and magisterial at times - but never mind.
Comment | 
Was this review helpful to you?
Most Helpful Customer Reviews on Amazon.com (beta)
Amazon.com:  9 reviews
31 of 33 people found the following review helpful
an Insightful Look at Translation 1 April 2000
By A Customer - Published on Amazon.com
Format:Paperback
George Steiner takes the reader through the history, theory and justification of translation in this challenging book.

His book is divided into six sections. In Understanding as Translation, he explains that since language is used to imperfectly express thoughts and ideas, all speech is translation. Language and Gnosis addresses the reasons behind the surprising and seemingly counterintuitive diversity of languages. Word and Object covers a variety of subjects, including the sounds native to a language and the purpose (if any) of falsity in expression.

The Claims of Theory traces the history of translation theory, with some very helpful comments on Chomskyan linguistics. The Hermeneutic Motion gives examples and detailed analysis of various triumphs and failures of translation. Topologies of Culture closes with a look at all imitative art as translation and a conjecture about the future need for translation in light of English as a world language.

Although this book is written in English, the author cites text in French and German extensively, and a reader unfamiliar with these languages will miss out on some passages.

Professor Steiner's selected bibliography and extensive footnotes offer a decade's worth of further reading for those who are interested in following up on some of the ideas.

I hightly recommend this incredible book!

23 of 25 people found the following review helpful
What's Left after Babel? 18 Dec 2002
By Jodi Bowen - Published on Amazon.com
Format:Paperback
George Steiner's After Babel is a must-read for anyone interested in language and translation. Yes, the book is rather long; however, the information found there can be applied to many fields of study: language, literature, linguistics, and even sociology and anthropology.
The first edition of the book was published in 1975, and two subsequent editions have hit the press since then: the second edition in 1992, and the third in 1998. According to Steiner, the first edition has some "inexactitudes of phrasing, particularly in reference to what were then called transformational generative grammars," and it "lacked clarity in regard to the vital topic of temporality in Semitic and Indo-European syntax." Taking this into account, I would recommend that you read the second or the third edition of the book. The second edition does not seem to stray much from the third; however there are some significant changes in the last chapter of the book.
The objective of After Babel is clearly delineated in the preface/prefaces, and the six chapters that comprise it are well organized. Throughout the book, George Steiner tries to reconcile the supposed chaos stemming from the Biblical fall of Babel Tower and the Darwinian benefit of having so many languages in the world. The first three chapters basically deal with issues of language. They are sprinkled with some interesting tidbits from Steiner's experiences as, what he claims to be, a native speaker of English, French, and German. The fourth chapter gives the reader a nice history of translation in about sixty pages; however, the fifth chapter, "The Hermeneutic Motion," seems to be Steiner's shining glory because it explains his own ideas about translation which includes a very interesting bit about the translation of time.
Steiner's basic premise is that translation is a part of everyday communication: "To understand is to decipher. To hear significance is to translate." Steiner sees a translation as an artistic act, and perhaps, this is the reason he cannot give actual "tools" for creating a translation. What he does do is explain the act of translation and the process that a translator goes through as he transfers a text from one languages into another.
Although the text does contain many examples to support Steiner's translation analyses and a section containing top picks of successful translations that meet the goals of his hermeneutic theory, the reader who cannot read French and German will find them a bit difficult to take-in. Still, the book is overall enjoyable and insightful.
2 of 2 people found the following review helpful
Controversial yet relevant 2 Sep 2010
By Emre Sevinc - Published on Amazon.com
Format:Paperback
I had the greatest pleasure reading this book and I think anybody who is into linguistics, translation and literary theory will respect the author's breadth of knowledge as well as his clear style. Coming from a mostly Chomskyan background I must admit that I find the attacks on Chomsky far too outdated and mostly irrelevant. On the other hand I accept that this book gave me a broader and deeper perspective on translation and subtle points of communication (before that I could not imagine how many things can go wrong in a seemingly simple and 'innocent' translation. The author also does not refrain from entering the field of philosophy of mind and philosophy of language and I think he does a good job of introducing the main points and problems while showing the relationship between these fields and the subject matter of translation. I also appreciate his claim that there is no theory of translation in the strict scientific sense of having a theory. Nevertheless his lively description of 'theory of translation' is full of inspirations for future research and speculation on big questions of language, mind and culture. I would definitely recommend this book together with two other books: Mouse or Rat: Translation as Negotiation and Le Ton Beau De Marot: In Praise Of The Music Of Language.
Search Customer Reviews
Only search this product's reviews

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums


Listmania!


Look for similar items by category


Look for similar items by subject


Feedback


Amazon.co.uk Privacy Statement Amazon.co.uk Delivery Information Amazon.co.uk Returns & Exchanges