Shop now Shop now Shop now Shop Black Friday Deals Refreshed in Fashion Cloud Drive Photos Learn More Shop now DIYED Shop now Shop Fire Shop Kindle Paperwhite Listen in Prime Shop Now Shop now
Africa and the discovery of America and over 2 million other books are available for Amazon Kindle . Learn more
FREE Delivery in the UK.
Only 1 left in stock (more on the way).
Dispatched from and sold by Amazon. Gift-wrap available.
Africa and the Discovery ... has been added to your Basket
Have one to sell?
Flip to back Flip to front
Listen Playing... Paused   You're listening to a sample of the Audible audio edition.
Learn more
See this image

Africa and the Discovery of America Paperback – 25 Mar 2010

See all formats and editions Hide other formats and editions
Amazon Price
New from Used from
Kindle Edition
"Please retry"
"Please retry"
Paperback, 25 Mar 2010
£13.13 £15.67
Unknown Binding
"Please retry"
Note: This item is eligible for click and collect. Details
Pick up your parcel at a time and place that suits you.
  • Choose from over 13,000 locations across the UK
  • Prime members get unlimited deliveries at no additional cost
How to order to an Amazon Pickup Location?
  1. Find your preferred location and add it to your address book
  2. Dispatch to this address when you check out
Learn more

Black Friday Refreshed in Books
Visit our Deals in Books store to discover Amazon's greatest ever deals. Shop now
£14.83 FREE Delivery in the UK. Only 1 left in stock (more on the way). Dispatched from and sold by Amazon. Gift-wrap available.

Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.

  • Apple
  • Android
  • Windows Phone

To get the free app, enter your e-mail address or mobile phone number.

Product details

More About the Author

Discover books, learn about writers, and more.

Inside This Book

(Learn More)
Browse and search another edition of this book.
First Sentence
The earliest datable references to cotton are found in two inscriptions of the Assyrian Sennacherib, of the year 694 B. C. Read the first page
Explore More
Browse Sample Pages
Front Cover | Table of Contents | Excerpt | Index | Back Cover
Search inside this book:

Customer Reviews

There are no customer reviews yet on
5 star
4 star
3 star
2 star
1 star

Most Helpful Customer Reviews on (beta) 5 reviews
27 of 35 people found the following review helpful
Could change your opinion on how you see Africans 27 Oct. 2001
By icebergslims - Published on
Format: Paperback
The big argument in the biased academic community is about the Olmec enigma. People were shocked when they found heads in Central America that did not look like aztecs or Mayans,but pre dates their civilzation by many years. The head they found seem to resemble a African. People have seemed to critize people like Van sertima,but never seem to do any reserch about Africans themselves. Western academia knows that Columbus was not the first to America,but we keep getting feed the same dogmatic material. It seems in the academic world we are back to the world is flat argument when it comes to history. The academic just don't see any plausibility in Africans reaching America before the Europeans,even though Thor Heydral has made it clear with his experiments of Tirgris,Ra,and Konticki it does not take alot to sail to the new worlrd.
The king of a African empire called Mali was Abubakari,which was brothers to Mansa Musa. MUsa told a scholar in Cario about the plan of his brother to sail betond the Atlantic. Musa had enough skill and money to complete this mission. The question is however how far did Abu bakari make it to sea. People around Mopti Mali still construct vessels worthy of sea travel. They build and use these boats to transport salt up and down the Nigera river. The other thing which makes this possible in Brazil they have found markings which are very similar to the Made langue of Vai. The other clue that leads people to believe this is the winds which are around the Atlantic seem to lead right to Brazil. Accounts by Cristobal Columbo himself seem to describe a black race of people described to have traded with the Taino Natives of Hispanola as it was named by the spainish invading forces. Devaca also desrcibes maninka living around Texas area.
In the recent conquistidors this is explored by the narrator. He also read quotes from the conquestidors themselves.
So Abubakar equipped 200 ships filled with men and the same number equipped with gold, water, and provisions, enough to last them for years…they departed and a long time passed before anyone came back. Then one ship returned and we asked the captain what news they brought.
He said, 'Yes, Oh Sultan, we travelled for a long time until there appeared in the open sea a river with a powerful current…the other ships went on ahead, but when they reached that place, they did not return and no more was seen of them…As for me, I went about at once and did not enter the river.'
The Sultan got ready 2,000 ships, 1,000 for himself and the men whom he took with him, and 1,000 for water and provisions. He left me to deputise for him and embarked on the Atlantic Ocean with his men. That was the last we saw of him and all those who were with him.
And so, I became king in my own right."
Mansa Musa, talking to Syrian scholar Al-Umari.
I also recommend checking out the PBS documentary THe conquestidors,because it clarifies quite a bit also. In Brazil there exist a species of plantins called Musa X. What is the only explanatory reason that has the name it does. You makie the judgement,but I am convinced. Not bad for a skeptic of Afrocentrism
5 of 5 people found the following review helpful
A Must Read for those interested in Human Diaspora 25 Jan. 2010
By K. Davidson - Published on
Format: Paperback Verified Purchase
This is a helpful read for those wanting to discover the possible origins of first peoples in the Americas. I think we tend to underestimate our ancestors capabilities.

Yes, some of the artwork evidence for an African presence in America is dubious, but what about evidence about plants that were possibly transfered back and forth. Also people were using water craft before 15,000 BP, so it is possible some people came here that way. The idea that the Bering Straight was the only way people got here needs to be reexamined.
12 of 17 people found the following review helpful
African Traders and the Maya 5 April 2008
By Olmec98 - Published on
Format: Paperback
This film shows pictures from Mayan text depicting African gods and merchants. Leo Wiener presents linguistic and iconographic evidence that Africans had intimate relations with the Mexican Indians. He provides information that the trade in Mexico and the religion of the Mayan and Aztec Indians was heavily influenced by Africans. Throughout the book and especially volume 3, Dr Wiener explains that these African were predominately Mande speaking people from West Africa.

This film provides information on the Mayan evidence of Pre-Columbian relations between Africans and the Mayan Indians. It shows that Dr. Wiener was right about a Mande influence among the Maya. It also provides a decipherment of the Mayan textual material by Dr. Clyde Winters of the Uthman dan Fodio Institute.
Four Stars 7 April 2015
By Mickey - Published on
Format: Paperback Verified Purchase
Good book to read on African discovery of America.
11 of 24 people found the following review helpful
Weiner was incorrect as are his followers, Van Sertima and Winters 5 April 2008
By Jaime Andres Pretell - Published on
Format: Paperback
This video is a rebuttal to some of the claims made by Van Sertima and Winters, Weiner's disciples. Neither are primary researchers. Neither studied archaeology, linguistics or anthropology to any degree to claim expertise in the subject. In fact what they do is comb other people's research and/or writings in search of any quotes they can use to support their theiories. They are both known for using outdated, refuted, and even misquoted studies and to ignore statements in later studies or even IN THE SAME STUDY or the SAME AUTHOR which categorically rebutt these Pseudo Historian's claims.

Since the first migrations across the Beringian coastal regions, archaeological and anthropological evidence has spoken of a population that migrated from Asia and would be the founders, not only of modern Native Americans, but also of modern Asians. As Asia has shown diversity that spans from Australian Aborigines and Melanesians to South Asians to the Siberian Yupik. These same phenotypes have been reflected in Native American morphology. Since the first studies of ancient skulls like Peñon woman and Luzia we have seen a morphological continuity that spans many phenotypes and is still in existence today. Olmecs show this variety of phenotypes in their sculptures. Excavations in nearby Tlatilco have shown similarity in phenotype to modern Native Americans as well. In all excavations sundadont and sinodont populations have been found and neither of these dental patterns exist in African populations that means they developed in populations that had already migrated out of Africa, and could not exist in either Egyptian or Mande populations. Since Luzia and Peñon woman to the extinct Pericu, and the modern Huichol, Fuegians, Botocudos, Xingu, Moche and others, the thick lips and features seen in Olmec sculpture and modern Native populations have always been there. They are not an import from another continent but direct descendants of the earliest Paleolithic people on the Asian continent who migrated to the Americas. Olmecs were products of the Americas.

As for Weiner:
----- Original Message -----
From: Bernard Ortiz de Montellano

Weiner a self taught Russian linguist who wrote in the 1920's is totally hopeless in his Nahuatl linguistics and his grasp of Aztec culture is equally weak. Weiner was the principal source for Van Sertima's 1976 book, and was quoted extensively. Subsequently, Van Sertima admitted that Weiner's Nahuatl linguistics were not correct. "I think, in quite a number of cases, Wiener's linguistics were very poor and I have made that very clear. From the very beginning of my first essay into this subject, I spoke of the fragile pillars of philology upon which much of this thesis was built. (Van Sertima 1992:53)" Since the claimant here is not retracting Weiner's claims, I'll cite Van Sertima's restatement of Wiener's arguments. I'll insert my comments in the text inside square brackets,in a web site they could be bolded or made a different color?

Van Sertima (1976: 99) claims that evidence for the pochteca, the "first foreign traders" [the pochteca were not "foreign traders" but rather Aztec long distance traders] is given because they brought items into Mexico that were copied from Mandingo prototypes and linguistic evidence proves it. Van Sertima cites Sahagún [actually Wiener] that they sold mantles (chimalli) and waitcloths (maxtli). Wiener says that in Maya, chimalli is translated as "shield, buckler," and that valpalchimalli, a derivative of the word, is translated as "battle cloak." [Barreda Vásquez (1980: 100) cites chimal as "shield" but the Nahuatl word- valpalchimal cannot be found in dictionaries]. Van Sertima continues: A study of the word in the Mexican languages establishes a relationship between buckler and cloak. In Maya, in addition there is chim and chimil meaning "pouch." These oddly linked ideas are also contained in terms found in the Mande languages. They have an Arabic origin and came into the mande languages through the Arab caravan trade. An Arabic term is simla (plural simal, pronounced "chimal").

[Actually chimalli means shield in Nahuatl not in Maya (Karttunen 1983:52; Simeon 1977: 103). The Nahuatl name for mantle is quachtli (Simeon 1977: 396). Before we get lost in Mande languages, I have to point out that the pochteca sold quachtli (cloth mantles) not chimalli. Second, there is no need to claim a Maya origin since chimalli is a perfectly good Nahuatl word for "shield". The Maya word for "shield" is pacal in an important dialect and maax in another, chimalli is not a native Maya word (Barrera Vasquez 1980: 511, 620). Wiener's linguistics in Mande are also faulty. The best Mande dictionary is Delafosse (1929, 1955). There is no word like simla in Mande (Delafosse 1955: 659). The words for "shield" in Mande are: bena, terefa (Delafosse 1929: 368), a metal shield is called "nege bena" (Delafosse 1929: 368).

Van Sertima (1976:100) says that maxtli [actually maxtlatl (Simeon 1977: 267)] means "a waistcloth to hide the nudity" and that it is tied around the private parts of a woman as an intimate adornment [in fact, it a loincloth worn by males]. Quoting Van Sertima, "It is shown to correspond with the Malinke word, masiti, "adornment," Bambara masiri, "ornamentation, toilet." There is also the female loincloth, which in Mexico is nagua. This barely covered the woman's privates, falling from the waist to the middle of the thigh. It may be traced back to nagba in Mande, from lagba in Malinke and Dyula (intimate female cover-cloth) to lagam in Arabic which is menstrual cloth."

[Since the crucial fact is that maxtlatl is a male garment and that Aztec women wore skirts called cueitl, the linguistic excursion in Africa is useless. The other linguistic excursion is also useless since nagua is NOT a Nahuatl or Maya word. It is a word in Spanish meaning skirt (not female loincloth or menstrual cover) and is derived from the Taino language spoken in the Caribbean. The letter g is not used in either Nahuatl or Maya.]
The words "masiti," "masiri" or "nagba" are not found in Delafosse (1955). Lagba means ""intimate female vestment equivalent to menstrual cloth." (Delafosse 1955: 453). This is not linguistically similar to "nagua", and it is not a skirt.

Van Sertima (1976 100) without a specific citation says that Motolinía called the marketplace "tian-quiz-co" and says it may have been derived from tan-goz-mao, a word for trader in West Africa . [Van Sertima does not specify the language involved. Motolinía ( Benavente 1971: 74, 205, 368, 372, 373) spells it tianguez twice, tiyantiztli, twice, tianquiztli once and only one time as tiyanquizco. The correct word (Karttunen 1983: 240) is tianquiztli-co market + place. Simeon (1977: 546) has tianquiztli market, root tiamiqui = to sell]. Wiener has a habit of conveniently jumping around from one West African language to another. However, the claim is that the Mande language was the one that was borrowed from. In Mande the word for trader is "dyago kela" or "fireli kela" (Delafosse 1955: 529), and marketplace is "loro, sara" (Delafosse 1955: 529. None of these are remotely like tianquiztli.
A couple more examples of Wiener via Van Sertima 1976:

(1976:94) "nama" = werewolf cult and priests and heads of cult as "nama-tigi"

Delafosse (1955: 534) nama = slippery (adj)., depression caused on surface of water by an eddy (noun).
(1955: 749) tigi, tiki, (Malinke generally) tiki. "Master, owner, author"
Delafosse (1929: 389) chief in general "ku-ntigi"

(1976:97) "... na-ba in the Habbes-Gara language for "masked men," who are known as the nama in Malinke. In Malinke we also get nama-koro, which literally means "hyena wise men" which is the exact translation of the Nahuatl Coyotli-naual, meaning "coyote wise men," where the American coyote (werewolf of the prairies) is substituted for the African hyena (werewolf of the savannahs).

[1) Coyotlinahual means "Coyote his disguise" and is the god of the feather workers not pochteca. This deity was considered to be actually an animal double of Tezcatlipoca a major Aztec deity. As pointed out above, Coyotl-i-nahual does not mean coyote wise men. The verb mati means "to know. "Wise person, sage, scholar is tlamatini (Karttunen 1983: 138, 231)].

Delafosse (1955: 532) na-ba not listed.
Delafosse (1955: 404-408) koro = "older brother/sister", "support", "terrestrial iguana" etc.
Delafosse (1929: 501) hyena (in general) "na(as in pâte)-ma; suru; gyu-gyu; toro-ma
[perhaps na-ma koro "hyena older brother"]?


Barreda Vásquez, A., ed. 1980. Diccionario Maya Cordemex. Merida, Yucatán: Ediciones Cordemex.
Benavente, Fr. T de (Motolinía). 1971 [1540]. Memoriales. E. O'Gorman, ed. Mexico: UNAM.
Delafosse, Maurice. 1929. *La Langue Mandingue et ses Dialectes (Malinke, Bambara, Dioula)*. Vol 1. Intro. Grammaire, Lexique Francais-Mandingue). Paris: Librarie Orientaliste Paul Geuthner.
Delafosse, Maurice. 1955. *La Langue Mandingue et ses Dialectes (Malinke, Bambara, Dioula)*. Vol 2. Dictionnaire Mandingue-Francaise. Paris: Librarie Paul Geuthner.
Karttunen, F. 1983. An Analytical Dictionary of Nahuatl. Austin: Univ. Texas Press.
Simeon, R. 1977. Diccionario de la lengua Nahuatl o mexicana. Mexico: Siglo Veintiuno.
Van Sertima, I. 1976. They Came Before Columbus. NY: Random House.
Van Sertima, I. 1992 "Van Sertima's Address to the Smithsonian," In I. Van Sertima, ed. African Presence in Early America, 29-55. New Brunswick, NJ: Transaction Books,
Were these reviews helpful? Let us know

Look for similar items by category