Based on the pages excerpted here, the translations provided are mostly solid but it's concerning that the author doesn't distinguish between the different meanings of some words. For example, "appearance" as it's translated refers to appearing before a judge in a proceeding, which is fine, but that should be noted so that translation isn't used in a different context like "The victim provided officers a description of the perpetrator's APPEARANCE." Same deal with "assessment"- the translation provided refers to an evaluation but assessment is often used with a totally different meaning in legal settings to describe the levying of a fine. Again, no distinction is made so if the reader doesn't know any better they're going to be lead into an inaccurate, nonsensical translation.
In sum, you have to already have some idea of what's going on to make full use of this book. The lack of nuance makes it problematic for its intended audience.
- Federally-Certified Court Interpreter